圣经 阿摩司书 8 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8:1
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮺ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ﮾ وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ کُوَانْ﮲ ثِیَا﮺ تِیًا﮲ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
8:2
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَ﮲ مُوَ﮴ سِْ﮲ a ، نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ " وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ کُوَانْ﮲ ثِیَا﮺ تِیًا﮲ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ دَوْ﮺ لَ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ کُوًا﮲ شُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
8:3
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژِ﮺ ، دِیًا﮺ جࣱ﮲ دْ شِ﮲ قْ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ܂ بِ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شِ﮲ شِوْ﮸ زَیْ﮺ قْ﮺ چُ﮺ پَوْ﮲ کِ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ شٍ﮲ ܂ "
主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
8:4
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَە﮲ یَوْ﮺ طٌ﮲ چِ﮲ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ کٌ﮺ کُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَیْ﮲ بَیْ﮺ دْ ، دَانْ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话。
8:5
نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮺ شُوَ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ؟ وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ مَیْ﮺ لِیَانْ﮴ ؛ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ؟ وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ بَیْ﮸ کَیْ﮲ مَیْ﮺ زْ﮸ ؛ مَیْ﮺ چُ﮲ یࣱ﮺ ثِیَوْ﮸ شٍ﮲ دِوْ﮺ ، شِوْ﮲ یࣲ﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ دٍْ﮸ زْ﮸ ، یࣱ﮺ قُوِ﮸ جَا﮺ دْ تِیًا﮲ پٍ﮴ کِ﮲ خࣱ﮸ ژࣲ﮴ ،
你们说:“月朔几时过去?我们好卖粮;安息日几时过去?我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
8:6
خَوْ﮸ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ مَیْ﮸ پࣲ﮴ خًا﮴ ژࣲ﮴ ، یࣱ﮺ یِ﮲ شُوَانْ﮲ ثِیَە﮴ خُوًا﮺ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ خُوَیْ﮺ لَ دْ مَیْ﮺ زْ﮸ مَیْ﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ ܂ "
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”
8:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮸ جَ یَا﮸ قْ﮺ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ثٍ﮴ وِ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ بُ﮴ وَانْ﮺ ܂
耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。
8:8
دِ﮺ کِ﮸ بُ﮺ یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ؟ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ بُ﮺ یَە﮸ بُوِ﮲ اَیْ﮲ مَا ؟ دِ﮺ بِ﮺ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮴ لُوَ﮴ حَ﮴ جَانْ﮸ کِ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ حَ﮴ یࣱ﮸ شَانْ﮺ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ ܂ "
地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
8:9
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ ژِ﮺ تِوْ﮴ زَیْ﮺ وُ﮸ ݣِیًا﮲ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، شِ﮸ دِ﮺ زَیْ﮺ بَیْ﮴ جِوْ﮺ حِ﮲ اً﮺ ܂
主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
8:10
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیَە﮴ کِ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ، قْ﮲ كِیُوِ﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ اَیْ﮲ قْ﮲ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮲ شُ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، تِوْ﮴ شَانْ﮺ قُوَانْ﮲ تُ﮲ ، شِ﮸ جَ﮺ چَانْ﮸ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ژُو﮴ سَانْ﮺ دُو﮴ شٍ﮲ زْ﮸ ، جِ﮺ جࣱ﮲ ژُو﮴ طࣱ﮺ کُ﮸ دْ ژِ﮺ زْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
8:11
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ مٍ﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ عَ﮺ فِ﮲ یࣲ﮲ وُ﮴ بٍ﮸ ، قًا﮲ کْ﮸ فِ﮲ یࣲ﮲ وُ﮴ شُوِ﮸ ، نَیْ﮸ یࣲ﮲ بُ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
8:12
تَا﮲ مࣱ بِ﮺ پِيَوْ﮲ لِیُو﮴ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ خَیْ﮸ دَوْ﮺ نَا﮺ خَیْ﮸ ، ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ بِیًا﮲ دَوْ﮺ دࣱ﮲ بِیًا﮲ ، وَانْ﮸ لَیْ﮴ بٌ﮲ پَوْ﮸ ، ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ جَ ܂
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。
8:13
" دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، مُوِ﮸ مَوْ﮺ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ حَ﮴ شَوْ﮺ نِیًا﮴ دْ نًا﮴ زْ﮸ ، بِ﮺ یࣲ﮲ قًا﮲ کْ﮸ فَا﮲ خٌ﮲ ܂
“当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
8:14
نَا﮺ جِ﮸ جَ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ نِیُو﮴ دُو﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ظُوِ﮺ " ) کِ﮸ شِ﮺ دْ شُوَ﮲ ﮾ null دًا﮺ نَا﮸ ، وَ﮸ مࣱ جِ﮸ جَ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ دْ خُوَ﮴ شࣲ﮴ کِ﮸ شِ﮺ ܂ null یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ جِ﮸ جَ بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ دْ شࣲ﮴ دَوْ﮺ ( " شࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " خُوَ﮴ " ) کِ﮸ شِ﮺ ܂ null جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ ، یࣱ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
那指着撒玛利亚牛犊(原文作“罪”)起誓的说:‘但哪,我们指着你那里的活神起誓。’又说:‘我们指着别是巴的神道(“神”原文作“活”)起誓。’这些人都必仆倒,永不再起来。”