圣经 阿摩司书 5 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9
5:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، یَوْ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ اَیْ﮲ قْ﮲ ܂
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
5:2
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " چُ﮸ نِیُوِ﮸ " ) دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، بُ﮺ دْ﮴ زَیْ﮺ کِ﮸ ؛ تَانْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ چًا﮲ فُ﮴ ܂
以色列民(“民”原文作“处女”)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
5:3
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ دْ چٍ﮴ ، فَا﮲ چُ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ بٍ﮲ دْ ، جِ﮲ شٍ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ ؛ فَا﮲ چُ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ دْ ، جِ﮲ شٍ﮺ شِ﮴ قْ﮺ ܂ "
主耶和华如此说:“以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”
5:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。
5:5
بُ﮴ یَوْ﮺ وَانْ﮸ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ قُوَ﮺ دَوْ﮺ بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ، بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ یَە﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ وُ﮴ یُو﮸ ܂ "
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴,因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”
5:6
یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂ مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮺ خُوَ﮸ فَا﮲ چُ﮲ ، زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ پُ﮲ مِیَە﮺ ܂
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
5:7
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ شِ﮸ قࣱ﮲ پٍ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ یࣲ﮲ چࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮲ یِ﮺ دِیُو﮲ کِ﮺ یُوِ﮴ دِ﮺ دْ ،
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的,
5:8
یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ نَا﮺ زَوْ﮺ مَوْ﮸ ثٍ﮲ حَ﮴ ڞًا﮲ ثٍ﮲ ، شِ﮸ سِْ﮸ یࣲ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ چࣲ﮴ قُوَانْ﮲ ، شِ﮸ بَیْ﮴ ژِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ حِ﮲ یَە﮺ ، مٍ﮺ خَیْ﮸ شُوِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ( یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ) ܂
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
5:9
تَا﮲ شِ﮸ لِ﮺ کِیَانْ﮴ دْ خُ﮲ زَوْ﮲ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ بَوْ﮸ جَانْ﮺ زَوْ﮲ یُوِ﮺ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ ܂
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
5:10
نِ﮸ مࣱ یُوًا﮺ حࣲ﮺ نَا﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ زَ﮴ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، زٍ﮲ وُ﮺ نَا﮺ شُوَ﮲ جٍ﮺ جِ﮴ خُوَا﮺ دْ ؛
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的;
5:11
نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ تَا﮺ پࣲ﮴ مࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ لَ﮺ صُوَ﮸ مَیْ﮺ زْ﮸ ؛ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮺ زَوْ﮴ قُوَ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ نُوِ﮺ ؛ زَیْ﮲ جࣱ﮺ مُوِ﮸ خَوْ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دْ﮴ حَ﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ ݣِیُو﮸ ܂
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
5:12
وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دَا﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ کُ﮸ دَیْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِوْ﮲ شِوْ﮺ خُوِ﮺ لُ﮺ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ كِیُوِ﮲ وَانْ﮸ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ܂
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
5:13
صُوَ﮸ یِ﮸ طࣱ﮲ دَا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮴ شِ﮺ ، بِ﮺ ݣٍ﮺ مُوَ﮺ بُ﮺ یًا﮴ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮴ شِ﮺ جࣲ﮲ عَ﮺ ܂
所以通达人见这样的时势,必静默不言,因为时势真恶。
5:14
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ کِیُو﮴ شًا﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ کِیُو﮴ عَ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ ، بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之 神必照你们所说的,与你们同在。
5:15
یَوْ﮺ عَ﮺ عَ﮺ خَوْ﮸ شًا﮺ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ بٍ﮸ قࣱ﮲ ثٍ﮴ یِ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ یُوِ﮴ مࣲ﮴ شِ﮲ ēn ܂
要恶恶好善,在城门口秉公行义,或者耶和华万军之 神向约瑟的余民施恩。
5:16
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ کُوًا﮲ کُوَ﮺ چُ﮺ بِ﮺ یُو﮸ اَیْ﮲ خَوْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂ زَیْ﮺ قْ﮺ ݣِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! null null اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! null یُو﮺ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ نࣱ﮴ فُ﮲ لَیْ﮴ کُ﮲ خَوْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ شًا﮺ چَانْ﮺ اَیْ﮲ قْ﮲ دْ لَیْ﮴ ݣِیُوِ﮸ اَیْ﮲ ܂
主耶和华万军之 神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
5:17
زَیْ﮺ قْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، بِ﮺ یُو﮸ اَیْ﮲ خَوْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
5:18
ثِیَانْ﮸ وَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژِ﮺ زْ لَیْ﮴ دَوْ﮺ دْ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! نِ﮸ مࣱ وِ﮺ حَ﮴ ثِیَانْ﮸ وَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژِ﮺ زْ نَ ؟ نَا﮺ ژِ﮺ حِ﮲ اً﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ ،
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
5:19
ݣٍ﮸ کُوَانْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ بِ﮺ شِ﮲ زْ﮸ یُو﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِیࣱ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ ݣࣲ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ یِ﮸ شِوْ﮸ کَوْ﮺ کِیَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ شَ﮴ یَوْ﮸ ܂
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
5:20
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، بُ﮴ شِ﮺ حِ﮲ اً﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ مَا ؟ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮲ اً﮺ خَوْ﮴ وُ﮴ قُوَانْ﮲ خُوِ﮲ مَا ؟
耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
5:21
" وَ﮸ یًا﮺ وُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یًا﮴ سُ﮺ خُوِ﮺ ܂
“我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
5:22
نِ﮸ مࣱ صُوِ﮲ ژًا﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ یُوَ﮺ نَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ قُ﮺ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮺ فِ﮴ چُ﮺ ثِیًا﮺ دْ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ܂
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭。
5:23
یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ یُوًا﮸ لِ﮴ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بُ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ مࣱ تًا﮴ کࣲ﮴ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ܂
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
5:24
وِ﮴ یُوًا﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ژُو﮴ دَا﮺ شُوِ﮸ قٌ﮸ قٌ﮸ ، شِ﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ ژُو﮴ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ تَوْ﮲ t اَوْ﮲ !
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔!
5:25
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، کِ﮸ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮺ وُ﮺ حَ﮴ قࣱ﮺ وُ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ وَ﮸ نَ ؟
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
5:26
نِ﮸ مࣱ تَیْ﮴ جَ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ جِ﮲ مُوَ﮴ لُوَ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دْ کًا﮲ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ثٍ﮲ ܂
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
5:27
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ لُ﮸ دَوْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مٍ﮴ وِ﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华名为万军之 神说的。