章 |
29:1 |
dì shí nián shí yuè shí èr rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说: |
29:2 |
“ rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo yù yán gōng jī tā hé āi jí quán dì ,
“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地, |
29:3 |
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí wáng fǎ lǎo a , wǒ yǔ nǐ zhè wò zài zì jǐ hé zhōng de dà yú wéi dí 。 nǐ céng shuō : ‘ zhè hé shì wǒ de , shì wǒ wèi zì jǐ zào de 。 ’
说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’ |
29:4 |
wǒ yē hé huá bì yòng gōu zǐ gōu zhù nǐ de sāi jiá , yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐ de lín jiǎ , wǒ bì jiāng nǐ hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú , cóng jiāng hé zhōng lā shàng lái ,
我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲,我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来, |
29:5 |
bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zài kuàng yě , nǐ bì dǎo zài tián jiān , bú bèi shōu liàn , bú bèi yǎn mái 。 wǒ yǐ jiāng nǐ gěi dì shàng yě shòu 、 kōng zhōng fēi niǎo zuò shí wù 。
把你并江河中的鱼都抛在旷野,你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。 |
29:6 |
“ āi jí yī qiē de jū mín , yīn xiàng yǐ sè liè jiā chéng le lú wěi de zhàng , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
“埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。 |
29:7 |
tā men yòng shǒu chí zhù nǐ , nǐ jiù duàn shé , shāng le tā men de jiān ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ jiù duàn shé , shǎn le tā men de yāo 。 ”
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。” |
29:8 |
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ , cóng nǐ zhōng jiān jiāng rén yǔ shēng chù jiǎn chú 。
所以主耶和华如此说:“我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。 |
29:9 |
āi jí dì bì huāng fèi qī liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 “ yīn wèi fǎ lǎo shuō : ‘ zhè hé shì wǒ de , shì wǒ suǒ zào de 。 ’
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的。’ |
29:10 |
suǒ yǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐ de jiāng hé wéi dí , shǐ āi jí dì , cóng sè fú ní tǎ zhí dào gǔ shí jìng jiè , quán rán huāng fèi qī liáng 。
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。 |
29:11 |
rén de jiǎo , shòu de tí , dōu bù jīng guò , sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jū zhù 。
人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。 |
29:12 |
wǒ bì shǐ āi jí dì zài huāng liáng de guó zhōng chéng wéi huāng liáng , shǐ āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng biàn wéi huāng fèi gòng yǒu sì shí nián 。 wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。 ”
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。” |
29:13 |
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ mǎn le sì shí nián , wǒ bì zhāo jù fēn sàn zài gè guó mín zhōng de āi jí rén 。
主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。 |
29:14 |
wǒ bì jiào āi jí bèi lǔ de rén huí lái , shǐ tā men guī huí běn dì bā tuī luó , zài nà lǐ bì chéng wéi dī wēi de guó ,
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗,在那里必成为低微的国, |
29:15 |
bì wèi liè guó zhōng zuì dī wēi de , yě bú zài zì gāo yú liè guó zhī shàng 。 wǒ bì jiǎn shǎo tā men , yǐ zhì bú zài xiá zhì liè guó 。
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。 |
29:16 |
āi jí bì bú zài zuò yǐ sè liè jiā suǒ yǐ kào de ; yǐ sè liè jiā yǎng wàng āi jí rén de shí hou , biàn sī niàn zuì niè , tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。 ”
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。” |
29:17 |
èr shí qī nián zhēng yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说: |
29:18 |
“ rén zǐ a , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shǐ tā de jūn bīng dà dà xiào láo , gōng dǎ tuī luó , yǐ zhì tóu dōu guāng tū , jiān dōu mó pò ; rán ér tā hé tā de jūn bīng gōng dǎ tuī luó , bìng méi yǒu cóng nà lǐ dé shén me chóu láo 。
“人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。 |
29:19 |
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng āi jí dì cì gěi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā , tā bì lǔ lüè āi jí qún zhòng , qiǎng qí zhōng de cái wèi lǔ wù , duó qí zhōng de huò wèi lüè wù , zhè jiù kě yǐ zuò tā jūn bīng de chóu láo 。
所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。 |
29:20 |
wǒ jiāng āi jí dì cì gěi tā , chóu tā suǒ xiào de láo , yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín láo 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。 |
29:21 |
“ dāng nà rì , wǒ bì shǐ yǐ sè liè jiā de jiǎo fā shēng , yòu bì shǐ nǐ yǐ xī jié zài tā men zhōng jiān dé yǐ kāi kǒu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 ”
“当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。” |