圣经 列王纪下 16 章
16:1
لِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ ݣِیَا﮲ شِ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ ، یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ تًا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ܂
利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
16:2
تَا﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ شِ﮴ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ، بُ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ شࣲ﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ܂
他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事。
16:3
كِیُوَ﮺ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، یُو﮺ جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ ،
却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
16:4
بٍ﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ شَانْ﮺ ، شًا﮲ قَانْ﮲ شَانْ﮺ ، قْ﮺ کٍ﮲ ڞُوِ﮺ شُ﮺ ثِیَا﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂
并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
16:5
یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ لِ﮺ ثِیٌ﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ لِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ ݣِیَا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، وِ﮴ کٌ﮺ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ شٍ﮺ تَا﮲ ܂
亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
16:6
دَانْ﮲ شِ﮴ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ لِ﮺ ثِیٌ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ یِ﮸ لَا﮲ تَا﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮸ یَا﮺ لًا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ یِ﮸ لَا﮲ تَا﮲ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ( یُو﮸ ظُوَ﮺ " یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ دْ " ) ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ لَا﮲ تَا﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。
16:7
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تِ﮴ قْ﮴ لَا﮲ پِ﮴ لِیَە﮺ سَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ ܂ "
亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
16:8
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ فُ﮸ کُ﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ دِوْ﮲ سࣱ﮺ قِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ وِ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ܂
亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
16:9
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ یٍ﮲ یٌ﮸ لَ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ، شَا﮲ لَ لِ﮺ ثِیٌ﮺ ، بَا﮸ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ لُ﮸ دَوْ﮺ ݣِ﮴ عِ﮸ ܂
亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
16:10
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ شَانْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تِ﮴ قْ﮴ لَا﮲ پِ﮴ لِیَە﮺ سَ﮺ ، زَیْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ تًا﮴ دْ قُوِ﮲ مُ﮴ یَانْ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ فَا﮸ خُوَا﮺ لَ تُ﮴ یَانْ﮺ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
16:11
ݣِ﮺ سِْ﮲ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ جَوْ﮺ جَ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ سࣱ﮺ لَیْ﮴ دْ تُ﮴ یَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞࣱ﮴ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ جِ﮲ ثِیًا﮲ ، ݣِیًا﮺ جُ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ܂
祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
16:12
وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تًا﮴ ، ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ،
王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
16:13
شَوْ﮲ فًا﮴ ݣِ﮺ ، سُ﮺ ݣِ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ سَا﮸ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ،
烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
16:14
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ طࣱ﮴ تًا﮴ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ ثࣲ﮲ تًا﮴ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ بًا﮲ دَوْ﮺ ثࣲ﮲ تًا﮴ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ܂
又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
16:15
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " زَوْ﮸ چࣲ﮴ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ، وًا﮸ شَانْ﮺ دْ سُ﮺ ݣِ﮺ ، وَانْ﮴ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ ، قُوَ﮴ نُوِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ شَوْ﮲ زَیْ﮺ دَا﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ؛ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ دْ ثِیَە﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ سَا﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ؛ جِ﮸ شِ﮺ طࣱ﮴ تًا﮴ وَ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ یِ﮸ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
16:16
ݣِ﮺ سِْ﮲ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ثٍ﮴ لَ ܂
祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
16:17
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ دَا﮸ دِیَوْ﮺ پٌ﮴ ظُوَ﮺ سِْ﮺ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮲ جَ دْ ثࣲ﮲ زْ﮸ ، بَا﮸ پٌ﮴ ڞࣱ﮴ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ نُوَ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ طࣱ﮴ خَیْ﮸ ڞࣱ﮴ طُوَ﮴ خَیْ﮸ دْ طࣱ﮴ نِیُو﮴ شَانْ﮺ بًا﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ پُ﮺ شِ﮴ دِ﮺ ܂
亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
16:18
یُو﮺ یࣲ﮲ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ وِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ قَیْ﮺ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ حَ﮴ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ ژُو﮺ دِیًا﮺ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ نُوَ﮴ یِ﮴ ، وِ﮴ ژَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。
16:19
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。
16:20
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。