圣经 列王纪下 19 章
19:1
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، پِ﮲ شَانْ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، ݣࣲ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
19:2
شِ﮸ ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣٍ﮺ حَ﮴ شُ﮲ ݣِ﮺ شَ﮸ بُوَ﮴ نَا﮺ ، بٍ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جࣱ﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ پِ﮲ شَانْ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ ،
使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
19:3
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ݣࣲ﮲ ژِ﮺ شِ﮺ ݣِ﮴ نًا﮺ ، زَ﮴ فَا﮴ ، لٍ﮴ ژُو﮸ دْ ژِ﮺ زْ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شٍ﮲ چًا﮸ یٍ﮲ خَیْ﮴ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِ﮺ لِیَانْ﮺ شٍ﮲ چًا﮸ ܂
对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
19:4
خُوَ﮺ جَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَا﮲ بُوَ﮴ شَا﮲ ݣِ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ژُو﮸ مَا﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ چِ﮺ زَ﮴ ܂ قُ﮺ ڞِ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ وِ﮺ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ مࣲ﮴ یَانْ﮴ شٍ﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂ null "
或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
19:5
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ ܂
希西家王的臣仆就去见以赛亚。
19:6
یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ، نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَە﮺ دُو﮴ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
19:7
وَ﮸ بِ﮺ ݣٍ﮲ دࣱ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِ﮸ لٍ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ " ) تَا﮲ دْ ثࣲ﮲ ، تَا﮲ یَوْ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فࣱ﮲ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ بٌ﮸ دِ﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ܂ null "
我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
19:8
لَا﮲ بُوَ﮴ شَا﮲ ݣِ﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، جٍ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ لِ﮺ نَا﮴ ، یُوًا﮴ لَیْ﮴ تَا﮲ زَوْ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ بَا﮴ یٍ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ لَا﮲ ݣِ﮴ ܂
拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
19:9
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ لٌ﮺ قُ﮸ شِ﮴ وَانْ﮴ تْ﮺ خَا﮲ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ یُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾
亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是,亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
19:10
" نِ﮸ مࣱ دُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮴ یَوْ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ یِ﮸ کَوْ﮺ دْ شࣲ﮴ کِ﮲ خࣱ﮸ نِ﮸ شُوَ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
“你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
19:11
نِ﮸ ظࣱ﮸ تٍ﮲ شُوَ﮲ یَا﮺ شُ﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ، نًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ خَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ ݣِیُو﮺ مَا ؟
你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
19:12
وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ خُوِ﮸ مِیَە﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ قْ﮲ سًا﮺ ، خَا﮲ لًا﮴ ، لِ﮺ سَ﮺ ، حَ﮴ شُ﮸ تِ﮴ لَا﮲ سَا﮲ دْ یِ﮲ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ قُوَ﮴ دْ شࣲ﮴ حَ﮴ ڞٍ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ قُوَ﮴ نَ ؟
我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
19:13
خَا﮲ مَا﮸ دْ وَانْ﮴ ، یَا﮺ عِ﮸ بَا﮴ دْ وَانْ﮴ ، ثِ﮲ فَا﮸ وَا﮸ یࣲ﮲ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ ، ثِ﮲ نَا﮴ حَ﮴ یِ﮸ وَا﮸ دْ وَانْ﮴ دِوْ﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ null "
哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢?’”
19:14
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ڞࣱ﮴ شِ﮸ جَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ݣِیَە﮲ قُوَ﮺ شُ﮲ ثࣲ﮺ لَیْ﮴ ، کًا﮺ وًا﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شُ﮲ ثࣲ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮸ کَیْ﮲ ܂
希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
19:15
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ظُوَ﮺ زَیْ﮺ عِ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، نِ﮸ شِ﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ دْ شࣲ﮴ ، نِ﮸ ڞٍ﮴ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ ܂
希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊,你是天下万国的 神,你曾创造天地。
19:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ڞَ﮺ عِ﮸ عِ﮴ تٍ﮲ ! یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ جٍ﮲ یًا﮸ عِ﮴ کًا﮺ ! یَوْ﮺ تٍ﮲ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ شِ﮸ جَ﮸ لَیْ﮴ ژُو﮸ مَا﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。
19:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، یَا﮺ شُ﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ قُوَ﮸ ژًا﮴ شِ﮸ لِیَە﮺ قُوَ﮴ حَ﮴ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جِ﮲ دِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ،
耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
19:18
ݣِیَانْ﮲ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ شࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ دِوْ﮲ ژٍ﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ لِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ بٌ﮸ بُ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ، شِ﮺ مُ﮺ تِوْ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ دْ ، صُوَ﮸ یِ﮸ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ ܂
将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
19:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ ، شِ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ وِ﮴ دُو﮴ نِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ! "
耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是 神!”
19:20
یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ݣِ﮺ ژًا﮴ کِیُو﮴ وَ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ ، وَ﮸ یِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂ null
亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
19:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null ثِ﮲ اً﮲ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ نِ﮸ ، چِ﮲ ثِیَوْ﮺ نِ﮸ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮴ تِوْ﮴ ܂
耶和华论他这样说:‘锡安的处女藐视你、嗤笑你,耶路撒冷的女子向你摇头。
19:22
نِ﮸ ژُو﮸ مَا﮺ شُوِ﮴ ؟ ثِیَە﮺ دُو﮴ شُوِ﮴ ؟ یَانْ﮴ کِ﮸ شٍ﮲ لَیْ﮴ ، قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ یًا﮸ مُ﮺ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ شُوِ﮴ نَ ؟ نَیْ﮸ شِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ !
你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目,攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!
19:23
نِ﮸ ݣِیَە﮺ نِ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ ژُو﮸ مَا﮺ جُ﮸ ، بٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ جًا﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ شًا﮲ dǐng ، دَوْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ ݣِ﮴ شࣲ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ کًا﮸ فَا﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ قَوْ﮲ دَا﮺ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ حَ﮴ ݣِیَا﮲ مُوِ﮸ دْ سࣱ﮲ شُ﮺ ؛ وَ﮸ بِ﮺ شَانْ﮺ ݣِ﮴ قَوْ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ فِ﮴ تِیًا﮴ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ ܂
你藉你的使者辱骂主,并说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。
19:24
وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ وَا﮲ ݣٍ﮸ حَ﮲ شُوِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ تَا﮺ قًا﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ حَ﮴ ܂ null
我已经在外邦挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’
19:25
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زَوْ﮸ ثِیًا﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، قُ﮸ شِ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ݣِیَە﮺ نِ﮸ شِ﮸ ݣِیًا﮲ قُ﮺ چٍ﮴ خُوَانْ﮲ فِ﮺ ، بِیًا﮺ وِ﮴ لُوًا﮺ دُوِ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ مَا ؟
“耶和华说:‘我早先所作的、古时所立的,就是现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
19:26
صُوَ﮸ یِ﮸ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ لِ﮺ لِیَانْ﮺ شࣲ﮺ ثِیَوْ﮸ ، ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ یَە﮸ ڞَوْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ کٍ﮲ ڞَیْ﮺ ، ژُو﮴ فَانْ﮴ dǐng شَانْ﮺ دْ ڞَوْ﮸ ، یُو﮺ ژُو﮴ وِ﮺ جَانْ﮸ چٍ﮴ عِ﮴ کُ﮲ قًا﮲ دْ حَ﮴ ݣِیَا﮺ ܂
所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草、像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。
19:27
نِ﮸ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، نِ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ، نِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂
你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
19:28
یࣲ﮲ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ کُوَانْ﮴ اَوْ﮺ دْ خُوَا﮺ دَا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ عِ﮸ جࣱ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یࣱ﮺ قِوْ﮲ زْ﮸ قِوْ﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ دْ بِ﮴ زْ﮸ ، بَا﮸ ݣِیَوْ﮴ خُوًا﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ کِوْ﮸ لِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ لَیْ﮴ دْ لُ﮺ جُوًا﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ null
因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。’
19:29
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، وَ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ قْ﮺ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ﮾ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ نِیًا﮴ یَوْ﮺ چِ﮲ زْ﮺ شٍ﮲ دْ ، مٍ﮴ نِیًا﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ زْ﮺ جَانْ﮸ دْ ، جِ﮺ یُوِ﮴ خِوْ﮺ نِیًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ قٍ﮲ جࣱ﮺ شِوْ﮲ قْ﮲ ، زَیْ﮲ جِ﮴ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، چِ﮲ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
“以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
19:30
یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ تَوْ﮴ طُوَ﮲ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ ، ژٍ﮴ یَوْ﮺ وَانْ﮸ ثِیَا﮺ جَا﮲ قࣲ﮲ ، ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ ܂
犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
19:31
بِ﮺ یُو﮸ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ مࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ عِ﮴ چُ﮲ ؛ بِ﮺ یُو﮸ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ ثِ﮲ اً﮲ شًا﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژَ﮺ ثࣲ﮲ ، بِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ شِ﮺ ܂
必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。耶和华的热心,必成就这事。
19:32
" صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ بِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ شَ﮺ ݣِیًا﮺ ، بُ﮺ دْ﮴ نَا﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ دَوْ﮺ چٍ﮴ کِیًا﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ جُ﮺ لُوِ﮸ قࣱ﮲ چٍ﮴ ܂
“所以耶和华论亚述王如此说:‘他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
19:33
تَا﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮸ تِیَوْ﮴ لُ﮺ لَیْ﮴ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ تِیَوْ﮴ لُ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
19:34
یࣲ﮲ وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، یُو﮺ وِ﮺ وَ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، بِ﮺ بَوْ﮸ خُ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ܂ "
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
19:35
دَانْ﮲ یَە﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَا﮺ شُ﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ شَا﮲ لَ شِ﮴ بَا﮲ وًا﮺ وُ﮸ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ܂ کٍ﮲ زَوْ﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ یِ﮲ کًا﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ سِْ﮸ شِ﮲ لَ ܂
当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
19:36
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮴ یٍ﮴ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮴ نِ﮴ وِ﮲ ܂
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
19:37
یِ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ نِ﮴ سِْ﮲ لُوَ﮺ مِ اَوْ﮺ لِ﮸ کِوْ﮺ بَیْ﮺ ، تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮺ دْ﮴ مِ﮸ لَ﮺ حَ﮴ شَا﮲ لِ﮺ سَ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ لَا﮺ دِ﮺ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَا﮲ خَا﮲ دٌ﮺ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。