圣经 列王纪下 22 章
22:1
یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ بَا﮲ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سًا﮲ شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ دِ﮸ دَا﮺ ، شِ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ دَا﮺ یَا﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
22:2
یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ، ثٍ﮴ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، بُ﮺ پِیًا﮲ ظُوَ﮸ یُو﮺ ܂
约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
22:3
یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ وَانْ﮴ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ، وَانْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَا﮺ سَا﮺ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، شُ﮲ ݣِ﮺ شَا﮲ فًا﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ كِیُوِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
22:4
" نِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ فࣱ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ جࣱ﮲ شِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، شُ﮸ صُوًا﮺ شُ﮸ صُوًا﮺ ،
“你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
22:5
ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ بًا﮺ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جُوًا﮸ ݣِیَوْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، خَوْ﮸ ثِیُو﮲ لِ﮸ دِیًا﮺ دْ پُوَ﮺ خُوَیْ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ܂
交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破坏之处。
22:6
ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُوًا﮸ ݣِیَوْ﮲ مُ﮺ ݣِیَانْ﮺ حَ﮴ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ وَا﮸ ݣِیَانْ﮺ ، یُو﮺ مَیْ﮸ مُ﮺ لِیَوْ﮺ حَ﮴ زَوْ﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ثِیُو﮲ لِ﮸ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ܂
就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
22:7
ݣِیَانْ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بًا﮺ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، بُ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوًا﮺ جَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بًا﮺ شِ﮺ چٍ﮴ شِ﮴ ܂ "
将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
22:8
دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ دُوِ﮺ شُ﮲ ݣِ﮺ شَا﮲ فًا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ﮴ لَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ ܂ " ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ ݣِیَانْ﮲ شُ﮲ دِ﮺ قِ﮸ شَا﮲ فًا﮲ ، شَا﮲ فًا﮲ ݣِیُو﮺ کًا﮺ لَ ܂
大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
22:9
شُ﮲ ݣِ﮺ شَا﮲ فًا﮲ دَوْ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، خُوِ﮴ فُ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ دَوْ﮺ چُ﮲ شُ﮸ صُوًا﮺ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ بًا﮺ شِ﮺ دْ ژࣲ﮴ لَ ܂ "
书记沙番到王那里,回复王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”
22:10
شُ﮲ ݣِ﮺ شَا﮲ فًا﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ یِ﮲ ݣِیُوًا﮺ شُ﮲ ܂ " شَا﮲ فًا﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دُو﮴ نَا﮺ شُ﮲ ܂
书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
22:11
وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ، بِیًا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ،
王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
22:12
فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ یُوِ﮸ شَا﮲ فًا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ قًا﮲ ، مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ ، شُ﮲ ݣِ﮺ شَا﮲ فًا﮲ حَ﮴ وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ یَا﮺ سَا﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾
吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
22:13
" نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ، وِ﮺ وَ﮸ ، وِ﮺ مࣲ﮴ ، وِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ جَ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ جَ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ظٌ﮲ جَ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ دَا﮺ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ܂ "
“你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
22:14
یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ثِ﮲ لَ﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ قًا﮲ ، یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ ، شَا﮲ فًا﮲ ، یَا﮺ سَا﮲ یَا﮸ دِوْ﮲ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نِیُوِ﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ خُ﮺ لَ﮺ دَا﮺ ܂ خُ﮺ لَ﮺ دَا﮺ شِ﮺ جَانْ﮸ قُوًا﮸ لِ﮸ فُ﮴ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ کِ﮲ ؛ شَا﮲ لࣱ﮴ شِ﮺ خَا﮲ عِ﮸ خَا﮲ سِْ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، تْ﮺ وَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ خُ﮺ لَ﮺ دَا﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دِ﮺ عِ﮺ كِیُوِ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ کٍ﮸ وٌ﮺ یُوِ﮴ تَا﮲ ܂
于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
22:15
تَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ فُ﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾
她对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说:
22:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ جَ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ صُوَ﮸ دُو﮴ نَا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیَانْ﮺ خُوَ﮺ یُوِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ܂
耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。
22:17
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کِ﮺ وَ﮸ ، ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ، یࣱ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ܂ null
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
22:18
ژًا﮴ عِ﮴ ، چَیْ﮲ کِیًا﮸ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ خُوِ﮴ فُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ خُوَا﮺ ،
然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的 神如此说:至于你所听见的话,
22:19
ݣِیُو﮺ شِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ جِ﮸ جَ جَ﮺ دِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ ، یَوْ﮺ شِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، مࣲ﮴ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ خُوَا﮺ ، نِ﮸ بِیًا﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣٍ﮺ فُ﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زْ﮺ بُوِ﮲ ، سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ کُ﮲ کِ﮺ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ وَ﮸ یٍ﮲ یٌ﮸ لَ نِ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
22:20
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ قُوِ﮲ دَوْ﮺ فٌ﮴ مُ﮺ ، دَوْ﮺ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ بُ﮴ جِ﮺ کࣲ﮲ یًا﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ null " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ فُ﮺ وَانْ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。