圣经 路加福音 18 章
18:1
یَە﮲ سُ﮲ شَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ، شِ﮺ یَوْ﮺ ژࣲ﮴ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ خُوِ﮲ ثࣲ﮲ ܂
耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
18:2
شُوَ﮲ ﮾ " مِوْ﮸ چٍ﮴ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قُوًا﮲ ، بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ظٌ﮲ جࣱ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
18:3
نَا﮺ چٍ﮴ لِ﮸ یُو﮸ قْ﮺ قُوَا﮸ فُ﮺ ، چَانْ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ دُوِ﮺ تِوْ﮴ ، کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ܂ null
那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
18:4
تَا﮲ دُوَ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ جٌ﮸ ܂ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ صُوِ﮲ بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ظٌ﮲ جࣱ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ؛
他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重世人;
18:5
جِ﮲ یࣲ﮲ جَ﮺ قُوَا﮸ فُ﮺ فًا﮴ ژَوْ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ شࣲ﮲ یُوًا﮲ بَا ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ چَانْ﮴ لَیْ﮴ چًا﮴ مُوَ﮴ وَ﮸ ! null "
只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
18:6
جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ جَ﮺ بُ﮴ یِ﮺ جِ﮲ قُوًا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
主说:“你们听这不义之官所说的话。
18:7
شࣲ﮴ دْ ثِيُوًا﮸ مࣲ﮴ جِوْ﮺ یَە﮺ خُ﮲ یُوِ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ ظࣱ﮺ ژًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮸ لَ دُوَ﮲ شِ﮴ ، کِ﮸ بُ﮺ جࣱ﮲ ݣِیُو﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ یُوًا﮲ مَا ؟
 神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
18:8
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ یَوْ﮺ کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ دْ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ یُوًا﮲ لَ ܂ ژًا﮴ عِ﮴ ژࣲ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوِ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ ثࣲ﮺ دْ﮴ مَا ؟ "
我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
18:9
یَە﮲ سُ﮲ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ جَانْ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دْ ، شَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ،
耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
18:10
شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ﮾ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ ܂
说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
18:11
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ جَ ، زْ﮺ یًا﮴ زْ﮺ یُوِ﮸ دِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null شࣲ﮴ a ، وَ﮸ قًا﮸ ثِیَە﮺ نِ﮸ ، وَ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ لَ﮺ صُوَ﮸ ، بُ﮴ یِ﮺ ، ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ قْ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ ܂
法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
18:12
وَ﮸ یِ﮲ قْ﮺ لِ﮸ بَیْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ ، فًا﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ، دِوْ﮲ ݣِیُوًا﮲ شَانْ﮺ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ܂ null
我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
18:13
نَا﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ جًا﮺ جَ ، لِیًا﮴ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ وَانْ﮺ تِیًا﮲ یَە﮸ بُ﮺ قًا﮸ ، جِ﮲ چُوِ﮴ جَ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null شࣲ﮴ a ، کَیْ﮲ ēn کْ﮸ لِیًا﮴ وَ﮸ جَ﮺ قْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ! null
那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,开恩可怜我这个罪人!’
18:14
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جَ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ بِ﮸ نَا﮺ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ صُوًا﮺ وِ﮴ یِ﮺ لَ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ فًا﮴ زْ﮺ قَوْ﮲ دْ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ ؛ زْ﮺ بُوِ﮲ دْ ، بِ﮺ شٍ﮲ وِ﮺ قَوْ﮲ ܂ "
我告诉你们:这人回家去比那人倒算为义了。因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
18:15
یُو﮸ ژࣲ﮴ بَوْ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یٍ﮲ خَیْ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یَوْ﮺ تَا﮲ مُوَ﮲ تَا﮲ مࣱ ، مٌ﮴ تُ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ܂
有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们,门徒看见就责备那些人。
18:16
یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " ژَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ ، جٍ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的,正是这样的人。
18:17
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ یَوْ﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ ، ژُوَ﮺ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ ، دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
我实在告诉你们:凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
18:18
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قُوًا﮲ وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ قَیْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ چٍ﮴ شِوْ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ؟ "
有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
18:19
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ چٍ﮺ وَ﮸ شِ﮺ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ ؟ چُ﮴ لَ شࣲ﮴ یِ﮲ وِ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ ܂
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
18:20
ݣِیَە﮺ مٍ﮺ نِ﮸ شِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ دْ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ شَا﮲ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ تِوْ﮲ دَوْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، دَانْ﮲ ثِیَوْ﮺ ݣٍ﮺ فُ﮺ مُ﮸ ܂ null "
诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’”
18:21
نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ وَ﮸ ڞࣱ﮴ ثِیَوْ﮸ دِوْ﮲ ظٌ﮲ شِوْ﮸ لَ ܂ "
那人说:“这一切我从小都遵守了。”
18:22
یَە﮲ سُ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خَیْ﮴ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ ﮾ یَوْ﮺ بِیًا﮺ مَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، فٌ﮲ قِ﮸ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یُو﮸ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ لَیْ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂ "
耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
18:23
تَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ یُو﮲ چِوْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ حࣲ﮸ فُ﮺ زُ﮴ ܂
他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
18:24
یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دْ نًا﮴ نَا﮸ !
耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
18:25
لُوَ﮺ طُوَ﮴ چُوًا﮲ قُوَ﮺ جࣲ﮲ دْ یًا﮸ بِ﮸ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ خَیْ﮴ ژࣱ﮴ یِ﮺ نَ ! "
骆驼穿过针的眼比财主进 神的国还容易呢!”
18:26
تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ ݣِیُو﮺ نَ ؟ "
听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
18:27
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ شِ﮺ ، زَیْ﮺ شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ نٍْ﮴ ܂ "
耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
18:28
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ لَ ܂ "
彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
18:29
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ژࣲ﮴ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ ، خُوَ﮺ شِ﮺ کِ﮲ زْ﮸ ، دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، فُ﮺ مُ﮸ ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ ،
耶稣说:“我实在告诉你们:人为 神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,
18:30
مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮺ ݣࣲ﮲ شِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ بَیْ﮸ بُوِ﮺ ، زَیْ﮺ لَیْ﮴ شِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ ܂ "
没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
18:31
یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ جَ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
18:32
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ثِ﮺ نࣱ﮺ تَا﮲ ، لٍ﮴ ژُو﮸ تَا﮲ ، تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ،
他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
18:33
بٍ﮺ یَوْ﮺ بِیًا﮲ دَا﮸ تَا﮲ ، شَا﮲ خَیْ﮺ تَا﮲ ، دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ "
并要鞭打他,杀害他,第三日他要复活。”
18:34
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ دࣱ﮸ دْ﮴ ، یِ﮺ سِْ﮲ نَیْ﮸ شِ﮺ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ ܂
这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。
18:35
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَا﮲ زْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ پَانْ﮴ تَوْ﮸ فًا﮺ ،
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭,
18:36
تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ܂
听见许多人经过,就问是什么事。
18:37
تَا﮲ مࣱ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ ، شِ﮺ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
18:38
تَا﮲ ݣِیُو﮺ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یَە﮲ سُ﮲ a ، کْ﮸ لِیًا﮴ وَ﮸ بَا ! "
他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
18:39
زَیْ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ زْوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ تَا﮲ ، بُ﮺ ثِیُوِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ شٍ﮲ ؛ تَا﮲ كِیُوَ﮺ یُوَ﮺ فَا﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، کْ﮸ لِیًا﮴ وَ﮸ بَا ! "
在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
18:40
یَە﮲ سُ﮲ جًا﮺ جُ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ بَا﮸ تَا﮲ لٍ﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ܂ دَوْ﮺ لَ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶稣站住,吩咐把他领过来。到了跟前,就问他说:
18:41
" نِ﮸ یَوْ﮺ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، وَ﮸ یَوْ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ! "
“你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
18:42
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ! نِ﮸ دْ ثࣲ﮺ ݣِیُو﮺ لَ نِ﮸ لَ ܂ "
耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
18:43
ثِیَا﮲ زْ﮸ لِ﮺ کْ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، یِ﮲ لُ﮺ قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، یَە﮸ زًا﮺ مُوِ﮸ شࣲ﮴ ܂
瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。