圣经 路加福音 19 章
19:1
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ لَ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ ، جٍ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ،
耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
19:2
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ سَا﮲ قَیْ﮲ ، ظُوَ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ جَانْ﮸ ، شِ﮺ قْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ܂
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
19:3
تَا﮲ یَوْ﮺ کًا﮺ k اً﮺ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، جِ﮲ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، تَا﮲ دْ شࣲ﮲ لِیَانْ﮺ یُو﮺ اَیْ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ بُ﮺ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂
他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。
19:4
ݣِیُو﮺ پَوْ﮸ دَوْ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ، پَا﮴ شَانْ﮺ سَانْ﮲ شُ﮺ ، یَوْ﮺ کًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ بِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
19:5
یَە﮲ سُ﮲ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ ، تَیْ﮴ تِوْ﮴ یِ﮲ کًا﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " سَا﮲ قَیْ﮲ ، کُوَیْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ! ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ وَ﮸ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂ "
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
19:6
تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ مَانْ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
19:7
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، دِوْ﮲ سِْ﮲ ثِیَا﮺ یِ﮺ لٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ݣٍ﮺ دَوْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ جُ﮺ سُ﮺ ܂ "
众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”
19:8
سَا﮲ قَیْ﮲ جًا﮺ جَ دُوِ﮺ جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، وَ﮸ بَا﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یِ﮲ بًا﮺ قِ﮸ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ ژُوَ﮺ عَ﮴ جَا﮺ لَ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ خَیْ﮴ تَا﮲ سِْ﮺ بُوِ﮺ ܂ "
撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。”
19:9
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ ݣِیُو﮺ ēn دَوْ﮺ لَ جَ﮺ ݣِیَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ یَە﮸ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
19:10
ژࣲ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ ، جٍ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮲ سَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ "
人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
19:11
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ زَیْ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یُو﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ لٍ﮺ شَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
19:12
" یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قُوِ﮺ جِوْ﮺ وَانْ﮸ یُوًا﮸ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ دْ﮴ قُوَ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ،
“有一个贵胄往远方去,要得国回来,
19:13
بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ دْ شِ﮴ قْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شِ﮴ دٍ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ( " دٍ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " مِ﮴ نَا﮴ " ، یِ﮲ " مِ﮴ نَا﮴ " یُوَ﮲ یࣲ﮴ شِ﮴ لِیَانْ﮸ ) ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ شٍ﮲ یِ﮺ ، جِ﮴ دٍْ﮸ وَ﮸ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ null
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’
19:14
تَا﮲ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ حࣲ﮺ تَا﮲ ، دَا﮸ فَا﮲ شِ﮸ جَ﮸ صُوِ﮴ خِوْ﮺ كِیُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ وَانْ﮴ ܂ null
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
19:15
تَا﮲ ݣِ﮺ دْ﮴ قُوَ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ لٍ﮸ یࣲ﮴ زْ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ شٍ﮲ یِ﮺ ظُوًا﮺ لَ دُوَ﮲ شَوْ﮸ ܂
他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。
19:16
تِوْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، نِ﮸ دْ یِ﮲ دٍ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ظُوًا﮺ لَ شِ﮴ دٍ﮺ ܂ null
头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’
19:17
جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null خَوْ﮸ ، لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ ، کْ﮸ یِ﮸ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ قُوًا﮸ شِ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ܂ null
主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
19:18
دِ﮺ عِ﮺ قْ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، نِ﮸ دْ یِ﮲ دٍ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ظُوًا﮺ لَ وُ﮸ دٍ﮺ ܂ null
第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
19:19
جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ قُوًا﮸ وُ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ܂ null
主人说:‘你也可以管五座城。’
19:20
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، کًا﮺ نَا ، نِ﮸ دْ یِ﮲ دٍ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ بَا﮸ تَا﮲ بَوْ﮲ زَیْ﮺ شِوْ﮸ ݣࣲ﮲ لِ﮸ ڞٌ﮴ جَ ܂
又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
19:21
وَ﮸ یُوًا﮴ شِ﮺ پَا﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ شِ﮺ یًا﮴ لِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ مُوِ﮴ یُو﮸ فَانْ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ نَا﮴ ؛ مُوِ﮴ یُو﮸ جࣱ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ شِوْ﮲ ܂ null
我原是怕你,因为你是严厉的人。没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’
19:22
جُ﮸ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ جَ﮺ عَ﮺ پُ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ پٍ﮴ نِ﮸ دْ کِوْ﮸ دٍ﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ ܂ نِ﮸ ݣِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یًا﮴ لِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ فَانْ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ نَا﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ جࣱ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ شِوْ﮲ ،
主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
19:23
وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ بَا﮸ وَ﮸ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یࣲ﮴ خَانْ﮴ ، دٍْ﮸ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، لِیًا﮴ بٌ﮸ دَیْ﮺ لِ﮺ دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ یَوْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ نَ ؟ null
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’
19:24
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null دُوَ﮴ قُوَ﮺ تَا﮲ جَ﮺ یِ﮲ دٍ﮺ لَیْ﮴ ، قِ﮸ نَا﮺ یُو﮸ شِ﮴ دٍ﮺ دْ ܂ null
就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’
19:25
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، تَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ یُو﮸ شِ﮴ دٍ﮺ لَ ܂ null
他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
19:26
جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ یُو﮸ دْ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ ؛ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ ، لِیًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، یَە﮸ یَوْ﮺ دُوَ﮴ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ܂
主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。
19:27
جِ﮺ یُوِ﮴ وَ﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ وَانْ﮴ دْ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ لَا﮲ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شَا﮲ لَ بَا ! null "
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
19:28
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ وًا﮴ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ کِیًا﮴ مِیًا﮺ زْوْ﮸ ، شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
19:29
ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ بُوَ﮴ فَا﮸ کِ﮴ حَ﮴ بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ شًا﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ لِیَانْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
19:30
" نِ﮸ مࣱ وَانْ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ڞٌ﮲ زْ﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ پِ﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ شُوًا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ کِ﮴ قُوَ﮺ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ کِیًا﮲ لَیْ﮴ ܂
“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
19:31
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ وٌ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ݣِیَە﮸ تَا﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ تَا﮲ ܂ null "
若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’”
19:32
دَا﮸ فَا﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ، صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。
19:33
تَا﮲ مࣱ ݣِیَە﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، جُ﮸ ژࣲ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَە﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ "
他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?”
19:34
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ تَا﮲ ܂ "
他们说:“主要用它。”
19:35
تَا﮲ مࣱ کِیًا﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮲ فُ دَا﮲ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ، فُ﮴ جَ یَە﮲ سُ﮲ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
19:36
زْوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ یِ﮲ فُ پُ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ܂
走的时候,众人把衣服铺在路上。
19:37
ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، جٍ﮺ ثِیَا﮺ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، جࣱ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ یࣲ﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ یِ﮺ نٍْ﮴ ، دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دَا﮺ شٍ﮲ زًا﮺ مُوِ﮸ شࣲ﮴ ،
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,
19:38
شُوَ﮲ ﮾ " فࣱ﮺ جُ﮸ مٍ﮴ لَیْ﮴ دْ وَانْ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ حَ﮴ پٍ﮴ ، زَیْ﮺ جِ﮺ قَوْ﮲ جِ﮲ چُ﮺ یُو﮸ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ ܂ "
说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣光。”
19:39
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، زَ﮴ بُوِ﮺ نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ بَا ! "
众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
19:40
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ژُوَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ کِوْ﮸ بُ﮺ شُوَ﮲ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ بِ﮺ یَوْ﮺ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
19:41
یَە﮲ سُ﮲ کُوَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ وِ﮺ تَا﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ ،
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
19:42
شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ بُ﮺ دْ﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ ژِ﮺ زْ جِ﮲ دَوْ﮺ قُوًا﮲ ثِ﮺ نِ﮸ پٍ﮴ اً﮲ دْ شِ﮺ ، وُ﮴ نَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دْ یًا﮸ کًا﮺ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事,无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
19:43
یࣲ﮲ وِ﮺ ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ بِ﮺ جُ﮺ کِ﮸ تُ﮸ لُوِ﮸ ، جِوْ﮲ وِ﮴ خُوًا﮴ ژَوْ﮺ نِ﮸ ، سِْ﮺ مِیًا﮺ کٌ﮺ جُ﮺ نِ﮸ ،
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
19:44
بٍ﮺ یَوْ﮺ سَوْ﮸ مِیَە﮺ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ یَە﮸ بُ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ܂ "
并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
19:45
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ لَ دِیًا﮺ ، قًا﮸ چُ﮲ لِ﮸ تِوْ﮴ ظُوَ﮺ مَیْ﮸ مَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ،
耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
19:46
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ دْ دِیًا﮺ بِ﮺ ظُوَ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ null ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ چٍ﮴ وِ﮴ زْ﮴ وَ﮲ لَ ܂ "
对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了。”
19:47
یَە﮲ سُ﮲ تِیًا﮲ تِ اً﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ یُوِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ ظٌ﮲ جَانْ﮸ دِوْ﮲ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ تَا﮲ ،
耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
19:48
دًا﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ چُ﮲ فَا﮸ زْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ ڞَ﮺ عِ﮸ تٍ﮲ تَا﮲ ܂
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。