圣经 路加福音 5 章
5:1
یَە﮲ سُ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ قْ﮴ نِ﮴ سَا﮲ لَ﮺ خُ﮴ بِیًا﮲ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
5:2
تَا﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ چُوًا﮴ وًا﮲ زَیْ﮺ خُ﮴ بِیًا﮲ ، دَا﮸ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ چُوًا﮴ ثِ﮸ وَانْ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
他见有两只船湾在湖边,打鱼的人却离开船洗网去了。
5:3
یُو﮸ یِ﮲ جِ﮲ چُوًا﮴ شِ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ دْ ܂ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، کٍ﮸ تَا﮲ بَا﮸ چُوًا﮴ چٍ﮲ کَیْ﮲ ، شَوْ﮲ وِ﮲ لِ﮴ اً﮺ ، ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، ڞࣱ﮴ چُوًا﮴ شَانْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
5:4
ݣِیَانْ﮸ وًا﮴ لَ ، دُوِ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ چُوًا﮴ کَیْ﮲ دَوْ﮺ شُوِ﮸ شࣲ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، ثِیَا﮺ وَانْ﮸ دَا﮸ یُوِ﮴ ܂ "
讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”
5:5
ثِ﮲ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ جٍ﮸ یَە﮺ لَوْ﮴ لِ﮺ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دَا﮸ جَ شࣲ﮴ مَ ܂ دًا﮺ یِ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ وَانْ﮸ ܂ "
西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”
5:6
تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ لَ وَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ كِیُوًا﮲ جُ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ یُوِ﮴ ، وَانْ﮸ ثِیًا﮸ ثِیَە﮲ لِیَە﮺ کَیْ﮲ ،
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
5:7
بِیًا﮺ جَوْ﮲ خُ﮲ نَا﮺ جِ﮲ چُوًا﮴ شَانْ﮺ دْ طࣱ﮴ بًا﮺ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ ، بَا﮸ یُوِ﮴ جُوَانْ﮲ مًا﮸ لَ لِیَانْ﮸ جِ﮲ چُوًا﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ چُوًا﮴ یَوْ﮺ چࣲ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
5:8
ثِ﮲ مٌ﮴ بِ﮸ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ثِ﮲ کِیًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ، وَ﮸ شِ﮺ قْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ! "
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
5:9
تَا﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ یَا﮺ جَ﮺ یِ﮲ وَانْ﮸ صُوَ﮸ دَا﮸ دْ یُوِ﮴ ܂
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
5:10
تَا﮲ دْ خُوَ﮸ بًا﮺ ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂ یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ ! ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ دْ﮴ ژࣲ﮴ لَ ܂ "
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后你要得人了。”
5:11
تَا﮲ مࣱ بَا﮸ لِیَانْ﮸ جِ﮲ چُوًا﮴ لࣱ﮸ لَ اً﮺ ، ݣِیُو﮺ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ لَ یَە﮲ سُ﮲ ܂
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
5:12
یُو﮸ یِ﮲ خُوِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ مًا﮸ شࣲ﮲ جَانْ﮸ لَ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، کِیُو﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ ژُوَ﮺ کࣲْ﮸ ، بِ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂ "
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
5:13
یَە﮲ سُ﮲ شࣲ﮲ شِوْ﮸ مُوَ﮲ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کࣲْ﮸ ، نِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ بَا ! " دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ لِ﮺ کْ﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮴ لَ تَا﮲ دْ شࣲ﮲ ܂
耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
5:14
یَە﮲ سُ﮲ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ ﮾ " نِ﮸ كِیَە﮺ بُ﮺ کْ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ، جِ﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ بَا﮸ شࣲ﮲ تِ﮸ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ چَا﮴ کًا﮺ ، یُو﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ نِ﮸ دْ﮴ لَ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ، دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂ "
耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
5:15
دًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ یُوَ﮺ فَا﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ یُو﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَیْ﮴ تٍ﮲ دَوْ﮺ ، یَە﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ بٍ﮺ ܂
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
5:16
یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ طُوِ﮺ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
耶稣却退到旷野去祷告。
5:17
یُو﮸ یِ﮲ تِیًا﮲ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِیَوْ﮺ فَا﮸ شِ﮲ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ظُوَ﮺ جَ ، تَا﮲ مࣱ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ قْ﮺ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ حَ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂ جُ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ نٍْ﮴ یِ﮲ جِ﮺ بٍ﮺ ژࣲ﮴ ܂
有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
5:18
یُو﮸ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ ژُو﮺ زْ﮸ تَیْ﮴ جَ یِ﮲ قْ﮺ تًا﮲ زْ﮸ ، یَوْ﮺ تَیْ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ،
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
5:19
كِیُوَ﮺ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، ثِیٌ﮴ بُ﮺ چُ﮲ فَا﮸ زْ﮸ تَیْ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَ فَانْ﮴ dǐng ، ڞࣱ﮴ وَا﮸ ݣِیًا﮲ بَا﮸ تَا﮲ لِیًا﮴ ژُو﮺ زْ﮸ جُوِ﮺ دَوْ﮺ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ، جٍ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
5:20
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تًا﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ شَ﮺ لَ ܂ "
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
5:21
وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یِ﮺ لٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شُوَ﮲ ݣِیًا﮺ وَانْ﮺ خُوَا﮺ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ چُ﮴ لَ شࣲ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ شَ﮺ ظُوِ﮺ نَ ؟ "
文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
5:22
یَە﮲ سُ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ یِ﮺ لٌ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ یِ﮺ لٌ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟
耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
5:23
خُوَ﮺ شُوَ﮲ null نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ شَ﮺ لَ null ، خُوَ﮺ شُوَ﮲ null نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ثٍ﮴ زْوْ﮸ null ، نَا﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ژࣱ﮴ یِ﮺ نَ ؟
或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?
5:24
دًا﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ شَ﮺ ظُوِ﮺ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ܂ " ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تًا﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، نَا﮴ نِ﮸ دْ ژُو﮺ زْ﮸ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ بَا ! "
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
5:25
نَا﮺ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لِ﮺ کْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، نَا﮴ جَ تَا﮲ تَانْ﮸ وَ﮺ دْ ژُو﮺ زْ﮸ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ ܂
那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
5:26
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، یَە﮸ قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ مًا﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ شِ﮺ لَ ܂ "
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。”
5:27
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شُوِ﮺ قُوًا﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ لَیْ﮴ ! "
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”
5:28
تَا﮲ ݣِیُو﮺ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، کِ﮸ لَیْ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ لَ یَە﮲ سُ﮲ ܂
他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
5:29
لِ﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ وِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دَا﮺ بَیْ﮸ یًا﮴ ثِ﮴ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شُوِ﮺ لِ﮺ حَ﮴ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ ثِ﮴ ܂
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
5:30
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ فَا﮲ یُوًا﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ حَ﮴ شُوِ﮺ لِ﮺ بٍ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ حَ﮲ نَ ؟ "
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
5:31
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وُ﮴ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ بُ﮺ جَوْ﮴ یِ﮲ شٍ﮲ ، یُو﮸ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ڞَیْ﮴ یࣱ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ ܂
耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
5:32
وَ﮸ لَیْ﮴ بٌ﮸ بُ﮴ شِ﮺ جَوْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮸ قَیْ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جَوْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮸ قَیْ﮸ ܂ "
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
5:33
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ دْ مٌ﮴ تُ﮴ لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ کِ﮴ دَوْ﮸ ، فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ مٌ﮴ تُ﮴ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ؛ وِ﮴ دُو﮴ نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ یُو﮺ چِ﮲ یُو﮺ حَ﮲ ܂ "
他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
5:34
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثࣲ﮲ لَانْ﮴ حَ﮴ پُوِ﮴ بًا﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، کِ﮸ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ پُوِ﮴ بًا﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ شِ﮴ نَ ؟
耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
5:35
دًا﮺ ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، ثࣲ﮲ لَانْ﮴ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، نَا﮺ ژِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ لَ ܂ "
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
5:36
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ شَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ ثࣲ﮲ یِ﮲ فُ سِْ﮲ ثِیَا﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ لَیْ﮴ ، بُ﮸ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ یِ﮲ فُ شَانْ﮺ ܂ ژُوَ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ثࣲ﮲ دْ سِْ﮲ پُوَ﮺ لَ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ صُوَ﮸ سِْ﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ ثࣲ﮲ دْ حَ﮴ ݣِیُو﮺ دْ یَە﮸ بُ﮺ ثِیَانْ﮲ چࣲ﮺ ܂
耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
5:37
یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ پِ﮴ دَیْ﮺ لِ﮸ ܂ ژُوَ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ پِ﮴ دَیْ﮺ لِیَە﮺ کَیْ﮲ ، ݣِیُو﮸ بِیًا﮺ لِوْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، پِ﮴ دَیْ﮺ یَە﮸ ݣِیُو﮺ خُوَیْ﮺ لَ ܂
也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
5:38
دًا﮺ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ پِ﮴ دَیْ﮺ لِ﮸ ܂
但新酒必须装在新皮袋里。
5:39
مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ حَ﮲ لَ چࣲ﮴ ݣِیُو﮸ یُو﮺ ثِیَانْ﮸ حَ﮲ ثࣲ﮲ دْ ، تَا﮲ ظࣱ﮸ شُوَ﮲ چࣲ﮴ دْ خَوْ﮸ ܂ "
没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。”