圣经 路加福音 12 章
12:1
جَ﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ ݣِ﮸ وًا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ܂ یَە﮲ سُ﮲ کَیْ﮲ ݣِیَانْ﮸ ، ثِیًا﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ فَانْ﮴ بُوِ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ ܂
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
12:2
یًا﮸ قَیْ﮺ دْ شِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ لُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ؛ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ شِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
12:3
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ مٍ﮴ چُ﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ؛ زَیْ﮺ نُوِ﮺ شِ﮺ فُ﮺ عِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ شَانْ﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ یَانْ﮴ ܂ "
因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
12:4
" وَ﮸ دْ پࣱ﮴ یُو﮸ ، وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ، نَا﮺ شَا﮲ شࣲ﮲ تِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ زَیْ﮺ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ دْ ، بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
12:5
وَ﮸ یَوْ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ پَا﮺ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ ، دَانْ﮲ پَا﮺ نَا﮺ شَا﮲ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ یُو﮺ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ دِیُو﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ یُوِ﮺ لِ﮸ دْ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جٍ﮺ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ ܂
我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
12:6
وُ﮸ قْ﮺ مَا﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ عِ﮺ فٌ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ مَا ؟ دًا﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ بُ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ ،
五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记。
12:7
ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ تِوْ﮴ فَا یَە﮸ دِوْ﮲ بُوِ﮺ شُ﮺ قُوَ﮺ لَ ܂ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، نِ﮸ مࣱ بِ﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ مَا﮴ كِیُوَ﮺ خَیْ﮴ قُوِ﮺ جࣱ﮺ ܂ "
就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
12:8
" وَ﮸ یُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، فًا﮴ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَە﮸ بِ﮺ ژࣲ﮺ تَا﮲ ؛
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
12:9
زَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بُ﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَە﮸ بِ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ تَا﮲ ܂
在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
12:10
فًا﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ قًا﮲ فًا﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ دْ ، خَیْ﮴ کْ﮸ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ؛ وِ﮴ دُو﮴ ثِیَە﮺ دُو﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
12:11
ژࣲ﮴ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ بٍ﮺ قُوًا﮲ فُ﮸ حَ﮴ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ دْ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ سِْ﮲ لِیُوِ﮲ زࣲ﮸ مَ فٌ﮲ سُ﮺ ، شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ ؛
人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
12:12
یࣲ﮲ وِ﮺ جٍ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ خِوْ﮺ ، شٍ﮺ لٍ﮴ یَوْ﮺ جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ "
因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
12:13
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، کٍ﮸ نِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ دْ ثِیࣱ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وَ﮸ فٌ﮲ کَیْ﮲ ݣِیَا﮲ یَە﮺ ܂ "
众人中有一个人对耶稣说:“夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
12:14
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، شُوِ﮴ لِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دُوًا﮺ شِ﮺ دْ قُوًا﮲ ، قِ﮸ نِ﮸ مࣱ فٌ﮲ ݣِیَا﮲ یَە﮺ نَ ؟ "
耶稣说:“你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
12:15
یُوِ﮴ شِ﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ زْ﮺ شِوْ﮸ ، مِیًا﮸ كِیُوِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ تًا﮲ ثࣲ﮲ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮲ مٍ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ ݣِیَا﮲ دَوْ﮺ فࣱ﮲ فُ﮺ ܂ "
于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
12:16
ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ، تِیًا﮴ چًا﮸ فࣱ﮲ شٍ﮺ ،
就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
12:17
زْ﮺ ݣِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ دْ چُ﮲ چًا﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ ، زࣲ﮸ مَ بًا﮺ نَ ؟ null
自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
12:18
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ جَ﮺ مَ بًا﮺ ﮾ یَوْ﮺ بَا﮸ وَ﮸ دْ ڞَانْ﮲ فَانْ﮴ چَیْ﮲ لَ ، لٍ﮺ قَیْ﮺ قٍ﮺ دَا﮺ دْ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ خَوْ﮸ شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ حَ﮴ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ،
又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
12:19
ژًا﮴ خِوْ﮺ یَوْ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ دْ لٍ﮴ خٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ لٍ﮴ خٌ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ݣِ﮲ ڞٌ﮴ ، کْ﮸ ظُوَ﮺ دُوَ﮲ نِیًا﮴ دْ فِ﮺ یࣱ﮺ ، جِ﮲ قُوًا﮸ اً﮲ اً﮲ یِ﮺ یِ﮺ دِ﮺ چِ﮲ حَ﮲ کُوَیْ﮺ لَ﮺ بَا ! null
然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
12:20
شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وُ﮴ جِ﮲ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، ݣࣲ﮲ یَە﮺ بِ﮺ یَوْ﮺ نِ﮸ دْ لٍ﮴ خٌ﮴ ، نِ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ یَوْ﮺ قُوِ﮲ شُوِ﮴ نَ ؟ null
 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
12:21
فًا﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِ﮲ ڞَیْ﮴ ، زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ فُ﮺ زُ﮴ دْ ، یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂ "
凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
12:22
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ یُو﮲ لِیُوِ﮲ چِ﮲ شࣲ﮴ مَ ، وِ﮺ شࣲ﮲ تِ﮸ یُو﮲ لِیُوِ﮲ چُوًا﮲ شࣲ﮴ مَ ؛
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
12:23
یࣲ﮲ وِ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ شٍ﮺ یُوِ﮴ یࣲ﮸ شِ﮴ ، شࣲ﮲ تِ﮸ شٍ﮺ یُوِ﮴ یِ﮲ شَانْ ܂
因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
12:24
نِ﮸ ثِیَانْ﮸ ، وُ﮲ یَا﮲ یَە﮸ بُ﮴ جࣱ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ شِوْ﮲ ، یُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞَانْ﮲ ، یُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کُ﮺ ، شࣲ﮴ شَانْ﮺ كِیَە﮸ یَانْ﮸ خُوَ﮴ تَا﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ بِ﮸ فِ﮲ نِیَوْ﮸ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دْ قُوِ﮺ جࣱ﮺ نَ !
你想,乌鸦也不种,也不收,又没有仓,又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
12:25
نِ﮸ مࣱ نَا﮸ یِ﮲ قْ﮺ نٍْ﮴ یࣱ﮺ سِْ﮲ لِیُوِ﮲ شِ﮸ شِوْ﮺ شُ﮺ دُوَ﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ کْ﮺ نَ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شِ﮸ شࣲ﮲ لِیَانْ﮺ دُوَ﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ نَ " ) ؟
你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?
12:26
جَ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ظُوَ﮺ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ خَیْ﮴ یُو﮲ لِیُوِ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ نَ ؟
这最小的事你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
12:27
نِ﮸ ثِیَانْ﮸ ، بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ زࣲ﮸ مَ جَانْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ؟ تَا﮲ یَە﮸ بُ﮺ لَوْ﮴ کُ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ فَانْ﮸ ثِیًا﮺ ܂ ژًا﮴ عِ﮴ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِ﮴ ژࣱ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ صُوَ﮸ چُوًا﮲ دَیْ﮺ دْ ، خَیْ﮴ بُ﮺ ژُو﮴ جَ﮺ خُوَا﮲ یِ﮲ دُوَ﮸ نَ !
你想,百合花怎么长起来?它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
12:28
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَوْ﮸ ثࣲ﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، یَە﮸ دِ﮺ لِ﮸ دْ ڞَوْ﮸ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ خَیْ﮴ زَیْ﮺ ، مٍ﮴ تِیًا﮲ ݣِیُو﮺ دِیُو﮲ زَیْ﮺ لُ﮴ لِ﮸ ، شࣲ﮴ خَیْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَ !
你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
12:29
نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ کِیُو﮴ چِ﮲ شࣲ﮴ مَ ، حَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ قُوَا﮺ ثࣲ﮲ ܂
你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
12:30
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ܂ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ شِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
12:31
نِ﮸ مࣱ جِ﮲ یَوْ﮺ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ قُوَ﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣِیَا﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لَ ܂
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
12:32
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَوْ﮸ كِیٌ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ لَ﮺ یِ﮺ بَا﮸ قُوَ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
12:33
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بِیًا﮺ مَیْ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ جِوْ﮲ ݣِ﮺ ژࣲ﮴ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یࣱ﮸ بُ﮺ خُوَیْ﮺ دْ کِیًا﮴ نَانْ﮴ ، یࣱ﮺ بُ﮺ ݣࣲ﮺ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زْ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ ، چࣱ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ جُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
12:34
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ یَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
因为你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
12:35
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮲ لِ﮸ یَوْ﮺ شُ﮺ شَانْ﮺ دَیْ﮺ ، دٍْ﮲ یَە﮸ یَوْ﮺ دِیًا﮸ جَ ܂
“你们腰里要束上带,灯也要点着。
12:36
زْ﮺ ݣِ﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ دٍْ﮸ خِوْ﮺ جُ﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ خٌ﮲ یࣲ﮲ دْ یًا﮴ ثِ﮴ شَانْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ کِوْ﮺ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ لِ﮺ کْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ کَیْ﮲ مٌ﮴ ܂
自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
12:37
جُ﮸ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ لَ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣٍ﮸ ثٍ﮸ ، نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ فُ﮴ لَ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جُ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ثِ﮴ ، زْ﮺ ݣِ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ دَیْ﮺ ، ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ ڞِ﮺ خِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们:主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
12:38
خُوَ﮺ شِ﮺ عِ﮺ قٍ﮲ تِیًا﮲ لَیْ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ سًا﮲ قٍ﮲ تِیًا﮲ لَیْ﮴ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ، نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ فُ﮴ لَ ܂
或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
12:39
ݣِیَا﮲ جُ﮸ ژُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ زْ﮴ شࣲ﮴ مَ شِ﮴ خِوْ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ݣٍ﮸ ثٍ﮸ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ زْ﮴ وَا﮲ تِوْ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
12:40
نِ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮸ بُ﮺ دَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ لَ ܂ "
你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
12:41
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، جَ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ شِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ دْ نَ ، خَیْ﮴ شِ﮺ وِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢?”
12:42
جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ شِ﮺ نَا﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ یُو﮸ ݣِیًا﮺ شِ﮴ دْ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ، جُ﮸ ژࣲ﮴ پَیْ﮺ تَا﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، اً﮺ شِ﮴ فٌ﮲ لِیَانْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ نَ ؟
主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
12:43
جُ﮸ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ فُ﮴ لَ ܂
主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
12:44
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جُ﮸ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ پَیْ﮺ تَا﮲ قُوًا﮸ لِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ܂
我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
12:45
نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ، null وَ﮸ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ لَیْ﮴ دْ﮴ چِ﮴ null ، ݣِیُو﮺ دࣱ﮺ شِوْ﮸ دَا﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ شِ﮸ نِیُوِ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ چِ﮲ حَ﮲ ظُوِ﮺ ݣِیُو﮸ ܂
那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
12:46
زَیْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮸ بُ﮺ دَوْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ شِ﮴ چࣲ﮴ ، نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ لَیْ﮴ ، جࣱ﮺ z خࣱ﮺ دِ﮺ چُ﮺ جِ﮺ تَا﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بَا﮸ تَا﮲ یَوْ﮲ جًا﮸ لَ " ) ، دٍ﮺ تَا﮲ حَ﮴ بُ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ ظُوِ﮺ ܂
在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。
12:47
پُ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ جُ﮸ ژࣲ﮴ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ، یُو﮺ بُ﮺ شٌ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ثٍ﮴ ، نَا﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ دُوَ﮲ شِوْ﮺ زَ﮴ دَا﮸ ؛
仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
12:48
وِ﮴ یُو﮸ نَا﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ، ظُوَ﮺ لَ دَانْ﮲ شِوْ﮺ زَ﮴ دَا﮸ دْ شِ﮺ ، بِ﮺ شَوْ﮸ شِوْ﮺ زَ﮴ دَا﮸ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ دُوَ﮲ قِ﮸ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ دُوَ﮲ كِیُوِ﮸ ؛ دُوَ﮲ طُوَ﮲ شُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ دُوَ﮲ یَوْ﮺ ܂ "
惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
12:49
" وَ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ خُوَ﮸ دِیُو﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، تَانْ﮸ ژُوَ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بُ﮺ یَە﮸ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ دْ مَا ؟
“我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
12:50
وَ﮸ یُو﮸ دَانْ﮲ شِوْ﮺ دْ ثِ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، وَ﮸ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دْ پُوَ﮺ كِیَە﮲ نَ ؟
我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢?
12:51
نِ﮸ مࣱ یِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ ، شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ تَیْ﮺ پٍ﮴ مَا ؟ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ بُ﮴ شِ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ فٌ﮲ جٍ﮲ ܂
你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。
12:52
ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یِ﮲ ݣِیَا﮲ وُ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ فٌ﮲ جٍ﮲ ﮾ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ؛
从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
12:53
فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ عِ﮴ زْ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، عِ﮴ زْ حَ﮴ فُ﮺ کࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ؛ مُ﮸ کࣲ﮲ حَ﮴ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، نِیُوِ﮸ عِ﮴ حَ﮴ مُ﮸ کࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ؛ پُوَ﮴ p عِو﮴ حَ﮴ ثِ﮴ فُ﮺ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، ثِ﮴ فُ﮺ حَ﮴ پُوَ﮴ p عِو﮴ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ܂ "
父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
12:54
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ بِیًا﮲ کِ﮸ لَ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَوْ﮺ ثِیَا﮺ یِ﮲ جࣲ﮺ یُوِ﮸ null ، قُوَ﮸ ژًا﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ ؛
耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说‘要下一阵雨’,果然就有;
12:55
کِ﮸ لَ نًا﮴ فࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زَوْ﮺ ژَ﮺ null ، یَە﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ لَ ܂
起了南风,就说‘将要燥热’,也就有了。
12:56
ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ فٌ﮲ بِیًا﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ دْ کِ﮺ سَ﮺ ، زࣲ﮸ مَ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ فٌ﮲ بِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮴ خِوْ نَ ؟
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
12:57
" نِ﮸ مࣱ یُو﮺ وِ﮺ حَ﮴ بُ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮸ لِیَانْ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ حَ﮴ لِ﮸ دْ نَ ؟
“你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
12:58
نِ﮸ طࣱ﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ دُوِ﮺ تِوْ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ قُوًا﮲ ، خَیْ﮴ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، وُ﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ لِ﮺ دِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ لِیَوْ﮸ ݣِیَە﮴ ؛ کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ لَا﮲ نِ﮸ دَوْ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، قُوًا﮲ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ چَیْ﮲ یِ﮺ ، چَیْ﮲ یِ﮺ بَا﮸ نِ﮸ ثِیَا﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ܂
你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
12:59
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ بًا﮺ وٌ﮴ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ خُوًا﮴ کٍ﮲ ، نِ﮸ دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”