圣经 路加福音 3 章
3:1
کَیْ﮸ سَا﮲ تِ﮴ بِ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ وِ﮺ دِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ، بٌ﮸ دِیُو﮲ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ثِیٌ﮴ فُ﮸ ، ثِ﮲ لِیُوِ﮲ ظُوَ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ فٌ﮲ فࣱ﮲ دْ وَانْ﮴ ، تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ فِ﮴ لِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ تُ﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ تْ﮺ لَا﮲ کْ﮸ نِ﮴ دِ﮺ فَانْ﮲ فٌ﮲ فࣱ﮲ دْ وَانْ﮴ ، لِیُوِ﮸ سَا﮲ نِیَە﮺ ظُوَ﮺ یَا﮺ بِ﮸ لِ﮺ نِ﮴ فٌ﮲ فࣱ﮲ دْ وَانْ﮴ ،
凯撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
3:2
یَا﮺ نَا﮺ حَ﮴ قَیْ﮲ یَا﮺ فَا﮸ ظُوَ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ خًا﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ لِ﮸ ، شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ ܂
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
3:3
تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ثِيُوًا﮲ ݣِیَانْ﮸ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثِ﮸ لِ﮸ ، شِ﮸ ظُوِ﮺ دْ﮴ شَ﮺ ܂
他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
3:4
جٍ﮺ ژُو﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ شٍ﮲ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ null یُوِ﮺ بُوِ﮺ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ثِیُو﮲ جِ﮴ تَا﮲ دْ لُ﮺ ܂
正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。
3:5
یِ﮲ كِیَە﮲ شًا﮲ وَا﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ تِیًا﮴ مًا﮸ ، دَا﮺ ثِیَوْ﮸ شًا﮲ قَانْ﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮲ پٍ﮴ ܂ وًا﮲ w اً﮲ كِیُوِ﮲ كِیُوِ﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ یَوْ﮺ قَیْ﮸ وِ﮺ جٍ﮺ جِ﮴ ، قَوْ﮲ g اَوْ﮲ دِ﮲ دِ﮲ دْ دَوْ﮺ لُ﮺ یَوْ﮺ قَیْ﮸ وِ﮺ پٍ﮴ تًا﮸ ܂
一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦。
3:6
فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ دْ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ ݣِیُو﮺ ēn ܂ null "
凡有血气的,都要见 神的救恩。’”
3:7
یُوَ﮲ خًا﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ تَا﮲ ثِ﮸ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دُو﮴ شَ﮴ دْ جࣱ﮸ لُوِ﮺ ! شُوِ﮴ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ تَوْ﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ نَ ؟
约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
3:8
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَە﮴ چُ﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ چࣲ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یُو﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ ܂ null وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ شࣲ﮴ نٍْ﮴ ڞࣱ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ جࣱ﮲ قِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ لَیْ﮴ ܂
你们要结出果子来,与悔改的心相称,不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们: 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
3:9
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ فُ﮸ زْ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ شُ﮺ قࣲ﮲ شَانْ﮺ ، فًا﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ خَوْ﮸ قُوَ﮸ زْ﮸ دْ شُ﮺ ݣِیُو﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، دِیُو﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ لِ﮸ ܂ "
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
3:10
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
众人问他说:“这样,我们当作什么呢?”
3:11
یُوَ﮲ خًا﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮺ یِ﮲ شَانْ دْ ، ݣِیُو﮺ فٌ﮲ قِ﮸ نَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ ؛ یُو﮸ شِ﮴ وُ﮺ دْ ، یَە﮸ دَانْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂ "
约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
3:12
یُو﮺ یُو﮸ شُوِ﮺ لِ﮺ لَیْ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ ثِ﮸ ، وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
3:13
یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " چُ﮴ لَ لِ﮺ دٍ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ دُوَ﮲ كِیُوِ﮸ ܂ "
约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
3:14
یُو﮺ یُو﮸ بٍ﮲ دٍ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ " یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ یِ﮸ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ عَ﮴ جَا﮺ ژࣲ﮴ ، زْ﮺ ݣِ﮸ یُو﮸ کِیًا﮴ لِیَانْ﮴ ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ جِ﮲ زُ﮴ ܂ "
又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
3:15
بَیْ﮸ ثٍ﮺ جِ﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ ڞَیْ﮲ یِ﮴ ، خُوَ﮺ جَ﮸ یُوَ﮲ خًا﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
3:16
یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ ، دًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ نٍْ﮴ لِ﮺ بِ﮸ وَ﮸ قٍ﮺ دَا﮺ دْ یَوْ﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮸ ثِیَە﮴ دَیْ﮺ یَە﮸ بُ﮴ پُوِ﮺ ܂ تَا﮲ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ یُوِ﮸ خُوَ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ ܂
约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
3:17
تَا﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ بُوَ﮺ ݣِ ، یَوْ﮺ یَانْ﮴ ݣٍ﮺ تَا﮲ دْ چَانْ﮸ ، بَا﮸ مَیْ﮺ زْ﮸ شِوْ﮲ زَیْ﮺ ڞَانْ﮲ لِ﮸ ، بَا﮸ کَانْ﮲ یࣱ﮺ بُ﮺ مِیَە﮺ دْ خُوَ﮸ شَوْ﮲ ݣࣲ﮺ لَ ܂ "
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
3:18
یُوَ﮲ خًا﮺ یُو﮺ یࣱ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ بِیَە﮴ دْ خُوَا﮺ كِیُوًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ چُوًا﮴ فُ﮴ یࣲ﮲ ܂
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
3:19
جِ﮸ شِ﮺ فٌ﮲ فࣱ﮲ دْ وَانْ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ یࣲ﮲ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ جِ﮲ کِ﮲ ثِ﮲ لُوَ﮴ دِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، بٍ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ عَ﮺ شِ﮺ ، شِوْ﮺ لَ یُوَ﮲ خًا﮺ دْ زَ﮴ بُوِ﮺ ؛
只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
3:20
یُو﮺ لٍ﮺ وَیْ﮺ تِیًا﮲ لَ یِ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮸ یُوَ﮲ خًا﮺ شِوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ܂
又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
3:21
جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ شِوْ﮺ لَ ثِ﮸ ، یَە﮲ سُ﮲ یَە﮸ شِوْ﮺ لَ ثِ﮸ ܂ جٍ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تِیًا﮲ ݣِیُو﮺ کَیْ﮲ لَ ܂
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了。
3:22
شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ فَانْ﮸ فُ﮴ قْ﮲ زْ﮸ ، یُو﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ زْ﮸ ، وَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ! "
圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
3:23
یَە﮲ سُ﮲ کَیْ﮲ تِوْ﮴ چُوًا﮴ دَوْ﮺ ، نِیًا﮴ ݣِ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ܂ یِ﮲ ژࣲ﮴ کًا﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُوَ﮲ سَ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ لِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ،
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
3:24
ثِ﮲ لِ﮸ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ تَا﮸ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، لِ﮺ وِ﮺ شِ﮺ مَیْ﮺ ݣِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، مَیْ﮺ ݣِ﮲ شِ﮺ یَا﮸ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮸ نَا﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,雅拿是约瑟的儿子,
3:25
یُوَ﮲ سَ﮺ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮺ شِ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ شِ﮺ نَا﮴ خࣱ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، نَا﮴ خࣱ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ سِْ﮲ لِ﮺ شِ﮺ نَا﮴ قَیْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ،
约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,
3:26
نَا﮴ قَیْ﮲ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ یَا﮲ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮺ شِ﮺ ثِ﮲ مُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، ثِ﮲ مُوِ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُوَ﮲ سَ﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ یَا﮺ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ ،
拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美是约瑟的儿子,约瑟是犹大的儿子,犹大是约亚拿的儿子,
3:27
یُوَ﮲ یَا﮺ نَا﮴ شِ﮺ لِ﮺ سَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، لِ﮺ سَا﮲ شِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ شِ﮺ سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ دْ عِ﮴ زْ ، سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ شِ﮺ نِ﮴ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، نِ﮴ لِ﮺ شِ﮺ مَیْ﮺ ݣِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ،
约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,
3:28
مَیْ﮺ ݣِ﮲ شِ﮺ یَا﮺ دِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ دِ﮸ شِ﮺ قْ﮲ سَانْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، قْ﮲ سَانْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ مُوَ﮴ دَانْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ مُوَ﮴ دَانْ﮲ شِ﮺ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، عِ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ ثِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥的儿子,珥是约细的儿子,
3:29
یُوَ﮲ ثِ﮺ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ لٍ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُوَ﮲ لٍ﮺ شِ﮺ مَا﮸ تَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ تَا﮸ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,
3:30
لِ﮺ وِ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ مِیًا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، ثِ﮲ مِیًا﮸ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یُوَ﮲ سَ﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یُوَ﮲ نًا﮴ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣٍ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子,约南是以利亚敬的儿子,
3:31
یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣٍ﮺ شِ﮺ مِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، مِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮺ مَیْ﮸ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، مَیْ﮸ نًا﮴ شِ﮺ مَا﮸ دَا﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ دَا﮴ تَا﮲ شِ﮺ نَا﮴ دًا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، نَا﮴ دًا﮲ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,
3:32
دَا﮺ وِ﮺ شِ﮺ یَە﮲ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یَە﮲ ثِ﮲ شِ﮺ عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ شِ﮺ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شِ﮺ سَا﮲ مٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، سَا﮲ مٌ﮴ شِ﮺ نَا﮴ شٌ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,
3:33
نَا﮴ شٌ﮺ شِ﮺ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ شِ﮺ یَا﮺ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ لًا﮴ شِ﮺ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ شِ﮺ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,
3:34
یُو﮴ دَا﮺ شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮸ قْ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ سَا﮲ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شِ﮺ تَا﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، تَا﮲ لَا﮲ شِ﮺ نَا﮴ حَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
3:35
نَا﮴ حَ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ لُ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، ثِ﮲ لُ﮺ شِ﮺ لَا﮲ وُ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، لَا﮲ وُ﮴ شِ﮺ فَا﮸ لَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، فَا﮸ لَ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ شِ﮺ شَا﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ،
拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的儿子,希伯是沙拉的儿子,
3:36
شَا﮲ لَا﮲ شِ﮺ قَیْ﮲ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، قَیْ﮲ نًا﮴ شِ﮺ یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ شِ﮺ شًا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، شًا﮸ شِ﮺ نُوَ﮴ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ، نُوَ﮴ یَا﮺ شِ﮺ لَا﮲ مَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,
3:37
لَا﮲ مَیْ﮺ شِ﮺ مَا﮸ تُ﮸ سَا﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ تُ﮸ سَا﮲ لَا﮲ شِ﮺ یِ﮸ نُوَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ نُوَ﮺ شِ﮺ یَا﮸ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮸ لِیَە﮺ شِ﮺ مَا﮸ لَ﮺ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ ، مَا﮸ لَ﮺ لِیَە﮺ شِ﮺ قَیْ﮲ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، قَیْ﮲ نًا﮴ شِ﮺ یِ﮸ نُوَ﮴ شِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ،
拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
3:38
یِ﮸ نُوَ﮴ شِ﮺ شِ﮺ سَیْ﮺ تْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، سَیْ﮺ تْ﮺ شِ﮺ یَا﮺ دَانْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ دَانْ﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂
以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是 神的儿子。