圣经 路加福音 9 章
9:1
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَوْ﮺ کِ﮴ لَ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ مࣱ نٍْ﮴ لِ﮺ ، كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ، جِ﮺ فُ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ قُوِ﮸ ، یِ﮲ جِ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ بٍ﮺ ،
耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,
9:2
یُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ ثِيُوًا﮲ چُوًا﮴ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یِ﮲ جِ﮺ بٍ﮺ ژࣲ﮴ ܂
又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人。
9:3
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثٍ﮴ لُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ قُوَیْ﮸ جَانْ﮺ حَ﮴ کِوْ﮸ دَیْ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ شِ﮴ وُ﮺ حَ﮴ یࣲ﮴ زْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮺ قُوَا﮺ زْ﮸ ܂
对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
9:4
وُ﮴ لٌ﮺ ݣࣲ﮺ نَا﮸ یِ﮲ ݣِیَا﮲ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَە﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ܂
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
9:5
فًا﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ، نِ﮸ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ چࣲ﮴ تُ﮸ دُوَ﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیًا﮺ جٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ بُ﮴ شِ﮺ ܂ "
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
9:6
مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، زْوْ﮸ بِیًا﮺ قْ﮺ ثِیَانْ﮲ ، ثِيُوًا﮲ چُوًا﮴ فُ﮴ یࣲ﮲ ، دَوْ﮺ چُ﮺ جِ﮺ بٍ﮺ ܂
门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
9:7
فٌ﮲ فࣱ﮲ دْ وَانْ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یُو﮴ یِ﮴ بُ﮺ دٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ ،
分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
9:8
یُو﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ قُ﮸ شِ﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یُو﮺ خُوَ﮴ لَ ܂
又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
9:9
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ جًا﮸ لَ ، جَ﮺ كِیُوَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ ؟ وَ﮸ ݣٍ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ نَ ؟ " ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ܂
希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
9:10
شِ﮸ تُ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ اً﮺ اً﮺ دِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، وَانْ﮸ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، نَا﮺ چٍ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بُوَ﮴ سَیْ﮺ دَا﮺ ܂
使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
9:11
دًا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂ یَە﮲ سُ﮲ بِیًا﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یِ﮲ جِ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ثِیُوِ﮲ یِ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。
9:12
ژِ﮺ تِوْ﮴ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ پٍ﮴ ثِ﮲ ، شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ لَیْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ݣِیَوْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ سًا﮺ کَیْ﮲ ، تَا﮲ مࣱ خَوْ﮸ وَانْ﮸ سِْ﮺ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَە﮺ سُ﮺ ، جَوْ﮸ چِ﮲ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ شِ﮺ یَە﮸ دِ﮺ ܂ "
日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿,找吃的,因为我们这里是野地。”
9:13
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ بَا ! " مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بُ﮴ قُوَ﮺ یُو﮸ وُ﮸ قْ﮺ بٍ﮸ ، لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ یُوِ﮴ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ كِیُوِ﮺ وِ﮺ جَ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ مَیْ﮸ شِ﮴ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ قِوْ﮺ ܂ "
耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物,就不够。”
9:14
نَا﮺ شِ﮴ ، ژࣲ﮴ شُ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ وُ﮸ کِیًا﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ پَیْ﮴ یِ﮲ پَیْ﮴ دِ﮺ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، مُوِ﮸ پَیْ﮴ دَا﮺ یُوَ﮲ وُ﮸ شِ﮴ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”
9:15
مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ܂
门徒就如此行,叫众人都坐下。
9:16
یَە﮲ سُ﮲ نَا﮴ جَ جَ﮺ وُ﮸ قْ﮺ بٍ﮸ ، لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ یُوِ﮴ ، وَانْ﮺ جَ تِیًا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ، بَیْ﮲ کَیْ﮲ ، دِ﮺ قِ﮸ مٌ﮴ تُ﮴ بَیْ﮸ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
耶稣拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福、擘开,递给门徒摆在众人面前。
9:17
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ چِ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ دِوْ﮲ چِ﮲ بَوْ﮸ لَ ، بَا﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ لٍ﮴ صُوِ﮺ شِوْ﮲ شِ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، جُوَانْ﮲ مًا﮸ لَ شِ﮴ عِ﮺ لًا﮴ زْ﮸ ܂
他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
9:18
یَە﮲ سُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، مٌ﮴ تُ﮴ یَە﮸ طࣱ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ یَە﮲ سُ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ "
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”
9:19
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ شِ﮲ ثِ﮸ دْ یُوَ﮲ خًا﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ شِ﮺ قُ﮸ شِ﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یُو﮺ خُوَ﮴ لَ ܂ "
他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。”
9:20
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ " بِ﮸ دْ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂ "
耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是 神所立的基督。”
9:21
یَە﮲ سُ﮲ كِیَە﮺ کِ عَ﮺ دْ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ܂
耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人。
9:22
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ شِوْ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ کُ﮸ ، بُوِ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ ، دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ فُ﮺ خُوَ﮴ ܂ "
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
9:23
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ شَ﮸ ݣِ﮸ ، تِیًا﮲ تِ اً﮲ بُوِ﮲ کِ﮸ تَا﮲ دْ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ لَیْ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂
耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
9:24
یࣲ﮲ وِ﮺ فًا﮴ یَوْ﮺ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ( " شٍ﮲ مٍ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " لٍ﮴ خٌ﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، بِ﮺ سَانْ﮺ دِیَوْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ ؛ فًا﮴ وِ﮺ وَ﮸ سَانْ﮺ دِیَوْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ، بِ﮺ ݣِیُو﮺ لَ شٍ﮲ مٍ﮺ ܂
因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
9:25
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ظُوًا﮺ دْ﮴ كِیُوًا﮴ شِ﮺ ݣِیَە﮺ ، كِیُوَ﮺ سَانْ﮺ لَ زْ﮺ ݣِ﮸ ، پُوِ﮴ شَانْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، یُو﮸ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ چُ﮺ نَ ؟
人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
9:26
فًا﮴ بَا﮸ وَ﮸ حَ﮴ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ کْ﮸ چِ﮸ دْ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ لِ﮸ ، بٍ﮺ تِیًا﮲ فُ﮺ یُوِ﮸ شٍ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ لِ﮸ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ نَا﮺ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ کْ﮸ چِ﮸ دْ ܂
凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
9:27
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ جًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دْ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ مُوِ﮴ چَانْ﮴ سِْ﮸ وِ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ ، بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ܂ "
我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。”
9:28
شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ بَا﮲ تِیًا﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ جَ بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ شَانْ﮺ شًا﮲ كِیُوِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
9:29
جٍ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ دْ مِیًا﮺ مَوْ﮺ ݣِیُو﮺ قَیْ﮸ بِیًا﮺ لَ ، یِ﮲ فُ ݣِیَە﮴ بَیْ﮴ فَانْ﮺ قُوَانْ﮲ ܂
正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
9:30
خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، طࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。
9:31
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ لِ﮸ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، تًا﮴ لٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ كِیُوِ﮺ شِ﮺ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
9:32
بِ﮸ دْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ طࣱ﮴ بًا﮺ دِوْ﮲ دَا﮸ دٌ﮸ ، ݣِ﮺ کٍ﮲ ثٍ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ ، بٍ﮺ طࣱ﮴ تَا﮲ جًا﮺ جَ دْ نَا﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
9:33
عِ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ یَوْ﮺ حَ﮴ یَە﮲ سُ﮲ فٌ﮲ لِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮸ دْ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جࣲ﮲ خَوْ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ دَا﮲ سًا﮲ ظُوَ﮺ پࣱ﮴ ﮾ یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ نِ﮸ ، یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یِ﮲ ظُوَ﮺ وِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ܂ " تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ ܂
二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。
9:34
شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ یِ﮲ دُوَ﮸ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ لَیْ﮴ جَ﮲ قَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ لِ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
9:35
یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ زْ﮸ " ) ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ تٍ﮲ تَا﮲ ܂ "
有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”
9:36
شٍ﮲ یࣲ﮲ جُ﮺ لَ ، جِ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ دَانْ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، مٌ﮴ تُ﮴ بُ﮺ تِ﮴ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ شِ﮺ ، یِ﮲ یَانْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ܂
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
9:37
دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ لَ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ یٍ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
9:38
کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ کًا﮺ قُ﮺ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ دُو﮴ شٍ﮲ زْ﮸ ܂
其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
9:39
تَا﮲ بُوِ﮺ قُوِ﮸ جُوَا﮲ جُ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُ﮲ ژًا﮴ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ܂ قُوِ﮸ یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ چِوْ﮲ فࣱ﮲ ، کِوْ﮸ جࣱ﮲ لِیُو﮴ مُوَ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ دِ﮺ شَانْ﮲ خَیْ﮺ تَا﮲ ، نًا﮴ یِ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ ܂
他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
9:40
وَ﮸ کِیُو﮴ قُوَ﮺ نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ بَا﮸ قُوِ﮸ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ܂ "
我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”
9:41
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮺ ! جَ﮺ یُو﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ یُو﮺ بُوِ﮺ مِیُو﮺ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ a ، وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ ، ژࣲ﮸ نَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ دَیْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! "
耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
9:42
جٍ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، قُوِ﮸ بَا﮸ تَا﮲ شُوَیْ﮲ دَوْ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ جࣱ﮺ z خࣱ﮺ دِ﮺ چِوْ﮲ فࣱ﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ چِ﮺ زَ﮴ نَا﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ ، بَا﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ جِ﮺ خَوْ﮸ لَ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ܂
正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
9:43
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ چَا﮺ یِ﮺ شࣲ﮴ دْ دَا﮺ نٍْ﮴ ( " دَا﮺ نٍْ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وِ﮲ ژࣱ﮴ " ) ܂ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ ثِ﮲ کِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾
众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
9:44
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ عِ﮸ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
9:45
تَا﮲ مࣱ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یِ﮺ سِْ﮲ نَیْ﮸ شِ﮺ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ مٍ﮴ بَیْ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بُ﮺ قًا﮸ وٌ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂
他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
9:46
مٌ﮴ تُ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ کِ﮸ لَ یِ﮺ لٌ﮺ ﮾ شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ وِ﮴ دَا﮺ ܂
门徒中间起了议论:谁将为大。
9:47
یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ چُ﮲ تَا﮲ مࣱ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ دْ یِ﮺ لٌ﮺ ، ݣِیُو﮺ لٍ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ،
耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
9:48
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮴ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ؛ فًا﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ ، تَا﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ دَا﮺ ܂ "
对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
9:49
یُوَ﮲ خًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ فࣱ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ قًا﮸ قُوِ﮸ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮸ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ بُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ܂ "
约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
9:50
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮸ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮺ دِ﮴ دَانْ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ܂ "
耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
9:51
یَە﮲ سُ﮲ بُوِ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ دٍ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ،
耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
9:52
بِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ شِ﮸ جَ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ کِیًا﮴ تِوْ﮴ زْوْ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ یِ﮲ قْ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ܂
便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
9:53
نَا﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
9:54
تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ یَا﮸ قْ﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ فٌ﮲ فُ﮺ خُوَ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ شَوْ﮲ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ، ثِیَانْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ مَا ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ وُ﮴ " ثِیَانْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ " شُ﮺ زْ﮺ ) ؟ "
他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所作的吗(有古卷无“像以利亚所作的”数字)?”
9:55
یَە﮲ سُ﮲ جُوًا﮸ شࣲ﮲ زَ﮴ بُوِ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ ژُو﮴ حَ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بٍ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂
耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
9:56
ژࣲ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ مِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ( " ثٍ﮺ مٍ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " لٍ﮴ خٌ﮴ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، شِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیُو﮺ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ܂ " شُوَ﮲ جَ ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ بِیَە﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ جِ﮸ یُو﮸ وُ﮸ شِ﮴ وُ﮸ ݣِیَە﮲ شِوْ﮸ ݣِیُوِ﮺ ، وُ﮸ شِ﮴ لِیُو﮺ ݣِیَە﮲ مُوَ﮺ ݣِیُوِ﮺ ) ܂
人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
9:57
تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ لُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وُ﮴ لٌ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ܂ "
他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
9:58
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " خُ﮴ لِ﮴ یُو﮸ دࣱ﮺ ، تِیًا﮲ کࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ یُو﮸ وَ﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جࣲ﮸ تِوْ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ "
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
9:59
یُو﮺ دُوِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ لَیْ﮴ ! " نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ ، ژࣱ﮴ وَ﮸ ثِیًا﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ مَیْ﮴ زَانْ﮺ وَ﮸ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ܂ "
又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
9:60
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮺ پٍ﮴ سِْ﮸ ژࣲ﮴ مَیْ﮴ زَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ سِْ﮸ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ كِیُوِ﮺ چُوًا﮴ یَانْ﮴ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂ "
耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
9:61
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ، دًا﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ ثِیًا﮲ كِیُوِ﮺ ڞِ﮴ بِیَە﮴ وَ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂ "
又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”
9:62
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِوْ﮸ فُ﮴ جَ لِ﮴ ثِیَانْ﮺ خِوْ﮺ کًا﮺ دْ ، بُ﮴ پُوِ﮺ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ܂ "
耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进 神的国。”