圣经 路加福音 16 章
16:1
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ دْ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ، بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ لَانْ﮺ فِ﮺ جُ﮸ ژࣲ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂
耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
16:2
جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ مَ یَانْ﮺ نَ ؟ بَا﮸ نِ﮸ صُوَ﮸ ݣٍ﮲ قُوًا﮸ دْ ݣِیَوْ﮲ دَیْ﮺ مٍ﮴ بَیْ ، یࣲ﮲ نِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ زَیْ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ܂ null
主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
16:3
نَا﮺ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ ژࣲ﮴ ڞِ﮴ وَ﮸ ، بُ﮴ یࣱ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ ظُوَ﮺ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ چُ﮴ دِ﮺ نَ ، وُ﮴ لِ﮺ ؛ تَوْ﮸ فًا﮺ نَ ، پَا﮺ ثِیُو﮲ ܂
那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢,无力;讨饭呢,怕羞。
16:4
وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ زࣲ﮸ مَ ثٍ﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ بُ﮴ ظُوَ﮺ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ جِ﮲ خِوْ﮺ ، ݣِیَە﮲ وَ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
16:5
یُوِ﮴ شِ﮺ ، بَا﮸ کِیًا﮺ تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ جَیْ﮺ دْ ، یِ﮲ قْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ ݣِیَوْ﮺ لَ لَیْ﮴ ، وٌ﮺ تِوْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ کِیًا﮺ وَ﮸ جُ﮸ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ شَوْ﮸ ؟ null
于是,把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
16:6
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یِ﮲ بَیْ﮸ لِوْ﮸ یُو﮴ ( مُوِ﮸ لِوْ﮸ یُوَ﮲ وُ﮸ شِ﮴ ݣࣲ﮲ ) ܂ null قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نَا﮴ نِ﮸ دْ جَانْ﮺ ، کُوَیْ﮺ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، ثِیَە﮸ وُ﮸ شِ﮴ ܂ null
他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的账,快坐下,写五十。’
16:7
یُو﮺ وٌ﮺ یِ﮲ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ کِیًا﮺ دُوَ﮲ شَوْ﮸ ؟ null تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null یِ﮲ بَیْ﮸ شِ﮴ مَیْ﮺ زْ﮸ ܂ null قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نَا﮴ نِ﮸ دْ جَانْ﮺ ثِیَە﮸ بَا﮲ شِ﮴ ܂ null
又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的账写八十。’
16:8
جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کُوَا﮲ ݣِیَانْ﮸ جَ﮺ بُ﮴ یِ﮺ دْ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ ظُوَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣࣲ﮲ شِ﮺ جِ﮲ زْ﮸ ، زَیْ﮺ شِ﮺ شِ﮺ جِ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ بِ﮸ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ جِ﮲ زْ﮸ قٍ﮺ ݣِیَا﮲ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂
主人就夸奖这不义的管家作事聪明,因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
16:9
وَ﮸ یُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ یَوْ﮺ ݣِیَە﮺ جَ نَا﮺ بُ﮴ یِ﮺ دْ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ ݣِیَە﮴ ݣِیَوْ﮲ پࣱ﮴ یُو﮸ ، دَوْ﮺ لَ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ وُ﮴ یࣱ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَە﮲ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ یࣱ﮸ ڞٌ﮴ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
我又告诉你们:要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
16:10
ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ ، زَیْ﮺ دَا﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ یَە﮸ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ ؛ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ بُ﮴ یِ﮺ ، زَیْ﮺ دَا﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ یَە﮸ بُ﮴ یِ﮺ ܂
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
16:11
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ بُ﮴ یِ﮺ دْ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ شَانْ﮺ بُ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ ، شُوِ﮴ خَیْ﮴ بَا﮸ نَا﮺ جࣲ﮲ شِ﮴ دْ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ طُوَ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ نَ ؟
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
16:12
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دْ دࣱ﮲ ثِ﮲ شَانْ﮺ بُ﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ ، شُوِ﮴ خَیْ﮴ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دࣱ﮲ ثِ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ نَ ؟
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
16:13
یِ﮲ قْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ جُ﮸ ، بُ﮴ شِ﮺ عَ﮺ جَ﮺ قْ﮺ اَیْ﮺ نَا﮺ قْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ جَ﮺ قْ﮺ کٍ﮲ نَا﮺ قْ﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ یُو﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ شࣲ﮴ ، یُو﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ مَا﮸ مٌ﮴ ܂ "
一个仆人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个;你们不能又侍奉 神,又侍奉玛门。”
16:14
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ تًا﮲ اَیْ﮺ کِیًا﮴ ڞَیْ﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
16:15
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زْ﮺ چٍ﮲ وِ﮴ یِ﮺ دْ ، نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ ، شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ظٌ﮲ قُوِ﮺ دْ ، شِ﮺ شࣲ﮴ کًا﮺ وِ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ ܂
耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
16:16
لِیُوِ﮲ فَا﮸ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ وِ﮴ جِ﮸ ، ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ فُ﮴ یࣲ﮲ چُوًا﮴ کَیْ﮲ لَ ، ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ نُ﮸ لِ﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
16:17
تِیًا﮲ دِ﮺ فِ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ بِ﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ یِ﮲ دِیًا﮸ یِ﮲ خُوَا﮺ لُوَ﮺ کࣱ﮲ خَیْ﮴ ژࣱ﮴ یِ﮺ ܂
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
16:18
فًا﮴ ثِیُو﮲ کِ﮲ لٍ﮺ كِیُوِ﮸ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ؛ كِیُوِ﮸ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ جِ﮲ کِ﮲ دْ یَە﮸ شِ﮺ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ܂ "
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
16:19
" یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ، چُوًا﮲ جَ زْ﮸ سَ﮺ پَوْ﮴ حَ﮴ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ یِ﮲ فُ ، تِیًا﮲ تِ اً﮲ شَ﮲ خُوَا﮴ یًا﮺ لَ﮺ ܂
“有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
16:20
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ تَوْ﮸ فًا﮺ دْ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ ، خٌ﮴ شࣲ﮲ شٍ﮲ چُوَانْ﮲ ، بُوِ﮺ ژࣲ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ڞَیْ﮴ جُ﮸ مٌ﮴ کِوْ﮸ ،
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
16:21
یَوْ﮺ دْ﮴ ڞَیْ﮴ جُ﮸ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ دِیَوْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ لٍ﮴ صُوِ﮺ چࣱ﮲ ݣِ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ قِوْ﮸ لَیْ﮴ تِیًا﮸ تَا﮲ دْ چُوَانْ﮲ ܂
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
16:22
خِوْ﮺ لَیْ﮴ نَا﮺ تَوْ﮸ فًا﮺ دْ سِْ﮸ لَ ، بُوِ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ دَیْ﮺ كِیُوِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خُوَیْ﮴ لِ﮸ ܂ ڞَیْ﮴ جُ﮸ یَە﮸ سِْ﮸ لَ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ مَیْ﮴ زَانْ﮺ لَ ܂
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
16:23
تَا﮲ زَیْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ شِوْ﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ ، ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ وَانْ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یُو﮺ وَانْ﮺ ݣِیًا﮺ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ خُوَیْ﮴ لِ﮸ ،
他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
16:24
ݣِیُو﮺ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ نَا﮸ ، کْ﮸ لِیًا﮴ وَ﮸ بَا ! دَا﮸ فَا﮲ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ جِ﮸ تِوْ﮴ ݣِیًا﮲ جًا﮺ دِیًا﮸ شُوِ﮸ ، لِیَانْ﮴ لِ اَنْ﮴ وَ﮸ دْ شَ﮴ تِوْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ لِ﮸ ، ݣِ﮴ کِ﮴ طࣱ﮺ کُ﮸ ܂ null
就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
16:25
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شُوَ﮲ ﮾ null عِ﮴ a ، نِ﮸ قَیْ﮲ خُوِ﮴ ثِیَانْ﮸ نِ﮸ شٍ﮲ کِیًا﮴ ثِیَانْ﮸ قُوَ﮺ فُ﮴ ، لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ یَە﮸ شِوْ﮺ قُوَ﮺ کُ﮸ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ تَا﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دْ﮴ اً﮲ وِ﮺ ، نِ﮸ دَوْ﮺ شِوْ﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ ܂
亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
16:26
بُ﮺ دًا﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ وَ﮸ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ، یُو﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ثِیًا﮺ دٍ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ قُوَ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ بِیًا﮲ شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ ؛ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ قُوَ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ بِیًا﮲ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ ܂ null
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
16:27
ڞَیْ﮴ جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زُ﮸ a ، ݣِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ دَا﮸ فَا﮲ لَا﮲ سَا﮲ لُ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ،
财主说:‘我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
16:28
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ خَیْ﮴ یُو﮸ وُ﮸ قْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، تَا﮲ کْ﮸ یِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ مࣱ یَە﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ null
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
16:29
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ مࣱ یُو﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ خُوَا﮺ کْ﮸ یِ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ܂ null
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
16:30
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ نَا﮸ ، بُ﮴ شِ﮺ دْ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ ، دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ دْ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ یَوْ﮺ خُوِ﮸ قَیْ﮸ ܂ null
他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
16:31
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ژُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ كِیُوًا﮺ ܂ null "
亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”