圣经 路加福音 6 章
6:1
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ ڞࣱ﮴ مَیْ﮺ دِ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ کِیَا﮲ لَ مَیْ﮺ صُوِ﮺ ، یࣱ﮺ شِوْ﮸ ڞُوَ﮲ جَ چِ﮲ ܂
有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
6:2
یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ظُوَ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ نَ ؟ "
有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
6:3
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ عَ﮺ جِ﮲ شِ﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، لِیًا﮴ جَ﮺ قْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗?
6:4
تَا﮲ زࣲ﮸ مَ ݣࣲ﮺ لَ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، نَا﮴ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ چِ﮲ ، یُو﮺ قِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ دْ ژࣲ﮴ چِ﮲ ؟ جَ﮺ بٍ﮸ چُ﮴ لَ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ وَیْ﮺ ، بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂ "
他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
6:5
یُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ شِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دْ جُ﮸ ܂ "
又对他们说:“人子是安息日的主。”
6:6
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ لَ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ܂ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ شِوْ﮸ کُ﮲ قًا﮲ لَ ܂
又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
6:7
وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ کُوِ﮲ تًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ جِ﮺ بٍ﮺ بُ﮺ جِ﮺ بٍ﮺ ، یَوْ﮺ دْ﮴ بَا﮸ بٍ﮸ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ ܂
文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
6:8
یَە﮲ سُ﮲ كِیُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮺ نِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ کُ﮲ قًا﮲ یِ﮲ جِ﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ! جًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ܂ " نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ جًا﮺ جَ ܂
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
6:9
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ وٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ثٍ﮴ شًا﮺ ثٍ﮴ عَ﮺ ، ݣِیُو﮺ مٍ﮺ خَیْ﮺ مٍ﮺ ، نَا﮸ یَانْ﮺ شِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ دْ نَ ؟ "
耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
6:10
تَا﮲ ݣِیُو﮺ جِوْ﮲ وِ﮴ کًا﮺ جَ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، دُوِ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮲ چُ﮲ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ! " تَا﮲ بَا﮸ شِوْ﮸ یِ﮲ شࣲ﮲ ، شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ فُ﮺ لَ یُوًا﮴ ܂
他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6:11
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ مًا﮸ ثࣲ﮲ دَا﮺ نُ﮺ ، بِ﮸ ڞِ﮸ شَانْ﮲ یِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ چُ﮸ جِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
6:12
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ شَانْ﮺ شًا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، جٍ﮸ یَە﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شࣲ﮴ ܂
那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告 神。
6:13
دَوْ﮺ لَ تِیًا﮲ لِیَانْ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، چٍ﮲ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ شِ﮸ تُ﮴ ܂
到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
6:14
جَ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ ثِ﮲ مٌ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بِ﮸ دْ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ خًا﮺ ، فِ﮴ لِ﮺ حَ﮴ بَا﮲ دُوَ﮲ لُوَ﮴ مَیْ﮸ ،
这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰、腓力和巴多罗买,
6:15
مَا﮸ تَیْ﮺ حَ﮴ دُوَ﮲ مَا﮸ ، یَا﮺ لَ﮺ فِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ فٌ﮺ ژُوِ﮺ دَانْ﮸ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ ،
马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
6:16
یَا﮸ قْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُو﮴ دَا﮺ ( " عِ﮴ زْ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیࣱ﮲ دِ﮺ " ) حَ﮴ مَیْ﮺ جُ﮸ دْ ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ܂
雅各的儿子犹大(“儿子”或作“兄弟”)和卖主的加略人犹大。
6:17
یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ لَ شًا﮲ ، جًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ پٍ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂ طࣱ﮴ جًا﮺ دْ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ مٌ﮴ تُ﮴ ، یُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ڞࣱ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بٍ﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ، ثِ﮲ دٌ﮺ دْ خَیْ﮸ بِیًا﮲ لَیْ﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ تٍ﮲ تَا﮲ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، یُو﮺ جِ﮸ وَانْ﮺ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ بٍ﮺ ܂
耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病。
6:18
خَیْ﮴ یُو﮸ بُوِ﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ چًا﮴ مُوَ﮴ دْ ، یَە﮸ دْ﮴ لَ یِ﮲ جِ﮺ ܂
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
6:19
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ مُوَ﮲ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ فَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یِ﮲ خَوْ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ ܂
众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
6:20
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ کًا﮺ جَ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ پࣲ﮴ کِیࣱ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ؛
耶稣举目看着门徒说:“你们贫穷的人有福了,因为 神的国是你们的;
6:21
نِ﮸ مࣱ ݣِ﮲ عَ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ بَوْ﮸ زُ﮴ ؛ نِ﮸ مࣱ اَیْ﮲ کُ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ ثِ﮸ ثِیَوْ﮺ ؛
你们饥饿的人有福了,因为你们将要饱足;你们哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑;
6:22
ژࣲ﮴ وِ﮴ ژࣲ﮴ زْ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِیُوَ﮴ نِ﮸ مࣱ ، ژُو﮸ مَا﮺ نِ﮸ مࣱ ، کِ﮺ دِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ مٍ﮴ ، یِ﮸ وِ﮴ شِ﮺ عَ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یُو﮸ فُ﮴ لَ ܂
人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
6:23
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ تِیَوْ﮺ یُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ شِ﮺ دَا﮺ دْ ، تَا﮲ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ دَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖宗待先知也是这样。”
6:24
" دًا﮺ نِ﮸ مࣱ فُ﮺ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ اً﮲ وِ﮺ ؛
“但你们富足的人有祸了,因为你们受过你们的安慰;
6:25
نِ﮸ مࣱ بَوْ﮸ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ ݣِ﮲ عَ﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ ثِ﮸ ثِیَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ اَیْ﮲ طࣱ﮺ کُ﮲ کِ﮺ ؛
你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿;你们喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣;
6:26
ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شُوَ﮲ نِ﮸ مࣱ خَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ دَیْ﮺ ݣِیَا﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂ "
人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
6:27
" جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ تٍ﮲ دَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، یَوْ﮺ اَیْ﮺ تَا﮲ ؛ حࣲ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ، یَوْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ خَوْ﮸ ؛
“只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
6:28
جِوْ﮺ زُ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ؛ لٍ﮴ ژُو﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
6:29
یُو﮸ ژࣲ﮴ دَا﮸ نِ﮸ جَ﮺ بِیًا﮲ دْ لِیًا﮸ ، لِیًا﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ دْ لِیًا﮸ یَە﮸ یُو﮴ تَا﮲ دَا﮸ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ دُوَ﮴ نِ﮸ دْ وَیْ﮺ یِ﮲ ، لِیًا﮴ لِ﮸ یِ﮲ یَە﮸ یُو﮴ تَا﮲ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ܂
有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
6:30
فًا﮴ کِیُو﮴ نِ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ دُوَ﮴ نِ﮸ دْ دࣱ﮲ ثِ﮲ كِیُوِ﮺ ، بُ﮴ یࣱ﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂
凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
6:31
نِ﮸ مࣱ یُوًا﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
6:32
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ دًا﮲ اَیْ﮺ نَا﮺ اَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کْ﮸ چِوْ﮴ ثِیَە﮺ دْ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ اَیْ﮺ نَا﮺ اَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ܂
你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
6:33
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ شًا﮺ دَیْ﮺ نَا﮺ شًا﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کْ﮸ چِوْ﮴ ثِیَە﮺ دْ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
6:34
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ ݣِیَە﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ ، جِ﮸ وَانْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ شِوْ﮲ خُوِ﮴ ، یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کْ﮸ چِوْ﮴ ثِیَە﮺ دْ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣِیَە﮺ قِ﮸ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ ژُو﮴ شُ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ ܂
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
6:35
نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ یَوْ﮺ اَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ، یَە﮸ یَوْ﮺ شًا﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَە﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ بُ﮺ جِ﮸ وَانْ﮺ چَانْ﮴ خُوًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ݣِیُو﮺ بِ﮺ دَا﮺ لَ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ جِ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ēn دَیْ﮺ نَا﮺ وَانْ﮺ ēn دْ حَ﮴ ظُوَ﮺ عَ﮺ دْ ܂
你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
6:36
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ڞِ﮴ بُوِ﮲ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ڞِ﮴ بُوِ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
6:37
" نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ لٌ﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ لٌ﮺ دُوًا﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ دٍ﮺ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ دٍ﮺ ظُوِ﮺ ؛ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ژَوْ﮽ شُ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ مࣱ﮴ ژَوْ﮽ شُ﮺ ( " ژَوْ﮽ شُ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِ﮺ فَانْ﮺ " ) ܂
你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”)。
6:38
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یُو﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یࣱ﮺ شِ﮴ زُ﮴ دْ شٍ﮲ دِوْ﮺ ، لِیًا﮴ یَوْ﮴ دَیْ﮺ اً﮺ ، شَانْ﮺ ݣِیًا﮲ ثِیَا﮺ لِیُو﮴ دِ﮺ دَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ خُوَیْ﮴ لِ﮸ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮺ شࣲ﮴ مَ لِیَانْ﮴ کِ﮺ لِیَانْ﮺ قِ﮸ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ شࣲ﮴ مَ لِیَانْ﮴ کِ﮺ لِیَانْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂ "
你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
6:39
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ یࣱ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیَا﮲ زْ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ لٍ﮸ ثِیَا﮲ زْ﮸ ، لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ کٍْ﮲ لِ﮸ مَا ؟
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
6:40
ثِیُوَ﮴ شٍ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ قَوْ﮲ قُوَ﮺ ثِیًا﮲ شٍ﮲ ؛ فًا﮴ ثِیُوَ﮴ چٍ﮴ لَ دْ بُ﮴ قُوَ﮺ حَ﮴ ثِیًا﮲ شٍ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
6:41
وِ﮺ شࣲ﮴ مَ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یًا﮸ جࣱ﮲ یُو﮸ ڞِ﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ ثِیَانْ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮴ مُ﮺ نَ ؟
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
6:42
نِ﮸ بُ﮴ ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮴ مُ﮺ ، زࣲ﮸ نٍْ﮴ دُوِ﮺ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ null ژࣱ﮴ وَ﮸ كِیُوِ﮺ دِیَوْ﮺ نِ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ ڞِ﮺ null نَ ؟ نِ﮸ جَ﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ثِیًا﮲ كِیُوِ﮺ دِیَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ لِیَانْ﮴ مُ﮺ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ کًا﮺ دْ﮴ کٍ﮲ چُ﮸ ، كِیُوِ﮺ دِیَوْ﮺ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ ڞِ﮺ ܂ "
你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。”
6:43
" یࣲ﮲ وِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ خَوْ﮸ شُ﮺ ݣِیَە﮴ خُوَیْ﮺ قُوَ﮸ زْ﮸ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ خُوَیْ﮺ شُ﮺ ݣِیَە﮴ خَوْ﮸ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
“因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
6:44
فًا﮴ شُ﮺ مُ﮺ کًا﮺ قُوَ﮸ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ژࣲ﮺ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂ ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ شَانْ﮺ جَیْ﮲ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِ﮴ لِ﮴ لِ﮸ جَیْ﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ ܂
凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
6:45
شًا﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ شًا﮺ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ شًا﮺ لَیْ﮴ ؛ عَ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ عَ﮺ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ عَ﮺ لَیْ﮴ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ دْ ، کِوْ﮸ لِ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
善人从他心里所存的善,就发出善来;恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。”
6:46
" نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ چٍ﮲ خُ﮲ وَ﮸ null جُ﮸ a ، جُ﮸ a null ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ ظٌ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ نَ ؟
“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
6:47
فًا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ دْ ، وَ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ ܂
凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
6:48
تَا﮲ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ قَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ، شࣲ﮲ s حࣲ﮲ دِ﮺ وَا﮲ دِ﮺ ، بَا﮸ قࣲ﮲ ݣِ﮲ اً﮲ زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ شَانْ﮺ ܂ دَوْ﮺ فَا﮲ دَا﮺ شُوِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، شُوِ﮸ چࣱ﮲ نَا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ، فَانْ﮴ زْ﮸ ظࣱ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ یَوْ﮴ دࣱ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قࣲ﮲ ݣِ﮲ لِ﮺ زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ شَانْ﮺ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " یࣲ﮲ وِ﮺ قَیْ﮺ زَوْ﮺ دْ﮴ خَوْ﮸ " ) ܂
他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。
6:49
وِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ بُ﮴ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تُ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ قَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ؛ شُوِ﮸ یِ﮲ چࣱ﮲ ، صُوِ﮴ ݣِ﮴ دَوْ﮸ تَا﮲ لَ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نَا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ خُوَیْ﮺ دْ﮴ حࣲ﮸ دَا﮺ ܂ "
惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”