和合本拼音对照版 以赛亚书 33 章
33:1
huò zāi ! nǐ zhè huǐ miè rén de , zì jǐ dào bú bèi huǐ miè ; xíng shì guǐ zhà de , rén dào bù yǐ guǐ zhà dài nǐ 。 nǐ huǐ miè bà xiū le , zì jǐ bì bèi huǐ miè ; nǐ xíng wán le guǐ zhà , rén bì yǐ guǐ zhà dài nǐ 。
祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
33:2
yē hé huá a , qiú nǐ shī ēn yú wǒ men , wǒ men děng hòu nǐ 。 qiú nǐ měi zǎo chén zuò wǒ men de bǎng bì , zāo nàn de shí hou wèi wǒ men de zhěng jiù 。
耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
33:3
xuān rǎng de xiǎng shēng yī fà , zhòng mín bēn táo ; nǐ yī xīng qǐ , liè guó sì sàn 。
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
33:4
nǐ men suǒ lǔ de bì bèi liǎn jìn , hǎo xiàng mà zha chī ( yuán wén zuò “ liǎn ” ) jìn hé jià ; rén yào bèng zài qí shàng , hǎo xiàng huáng chóng yī yàng 。
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
33:5
yē hé huá bèi zūn chóng , yīn tā jū zài gāo chù , tā yǐ gōng píng gōng yì chōng mǎn xī ān 。
耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。
33:6
nǐ yī shēng yī shì bì dé ān wěn , yǒu fēng shèng de jiù ēn , bìng zhì huì hé zhī shi , nǐ yǐ jìng wèi yē hé huá wèi zhì bǎo 。
你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识,你以敬畏耶和华为至宝。
33:7
kàn na , tā men de háo jié zài wài tóu āi háo , qiú hé de shǐ chén tòng tòng kū qì 。
看哪,他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。
33:8
dà lù huāng liáng , xíng rén zhǐ xī ; dí rén bèi yuē , miǎo shì chéng yì , bú gù rén mín 。
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
33:9
dì shàng bēi āi shuāi cán , lí bā nèn xiū kuì kū gān , shā lún xiàng kuàng yě , bā shān hé jiā mì de shù lín diāo cán 。
地上悲哀衰残,黎巴嫩羞愧枯干,沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
33:10
yē hé huá shuō : “ xiàn zài wǒ yào qǐ lái , wǒ yào xīng qǐ , wǒ yào bó rán ér xìng 。
耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴。
33:11
nǐ men yào huái de shì kāng bǐ , yào shēng de shì suì jiē , nǐ men de qì jiù shì tūn miè zì jǐ de huǒ 。
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。
33:12
liè bāng bì xiàng yǐ shāo de shí huī , xiàng yǐ gē de jīng jí zài huǒ zhōng fén shāo 。 ”
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”
33:13
nǐ men yuǎn fāng de rén dāng tīng wǒ suǒ xíng de ; nǐ men jìn chù de rén dāng chéng rèn wǒ de dà néng 。
你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
33:14
xī ān zhōng de zuì rén dōu jù pà , bù jìng qián de rén bèi zhàn jīng zhuā zhù : “ wǒ men zhōng jiān shuí néng yǔ tūn miè de huǒ tóng zhù ? wǒ men zhōng jiān shuí néng yǔ yǒng huǒ tóng zhù ne ? ”
锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住:“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”
33:15
xíng shì gōng yì , shuō huà zhèng zhí , zēng wù qī yā de cái lì , bǎi shǒu bú shòu huì lù , sāi ěr bù tīng liú xiě de huà , bì yǎn bú kàn xié è shì de ,
行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
33:16
tā bì jū gāo chù ; tā de bǎo zhàng shì pán shí de jiān lěi , tā de liáng bì bù quē fá ( yuán wén zuò “ cì gěi ” ) , tā de shuǐ bì bù duàn jué 。
他必居高处;他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏(原文作“赐给”),他的水必不断绝。
33:17
nǐ de yǎn bì jiàn wáng de róng měi , bì jiàn liáo kuò zhī dì 。
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
33:18
nǐ de xīn bì sī xiǎng nà jīng xià de shì , zì wèn shuō : “ jì shù mù de zài nǎ lǐ ne ? píng gòng yín de zài nǎ lǐ ne ? shù shù lóu de zài nǎ lǐ ne ? ”
你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?”
33:19
nǐ bì bú jiàn nà qiáng bào de mín , jiù shì shuō huà shēn ào , nǐ bù néng míng bai ; yán yǔ ní nán , nǐ bù néng dǒng dé de 。
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白;言语呢喃,你不能懂得的。
33:20
nǐ yào kàn xī ān wǒ men shǒu shèng jiē de chéng , nǐ de yǎn bì jiàn yē lù sā lěng wèi ān jìng de jū suǒ , wèi bù nuó yí de zhàng mù , jué zǐ yǒng bù bá chū , shéng suǒ yī gēn yě bù zhé duàn 。
你要看锡安我们守圣节的城,你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
33:21
zài nà lǐ , yē hé huá bì xiǎn wēi yán yǔ wǒ men tóng zài , dāng zuò jiāng hé kuān kuò zhī dì ; qí zhōng bì méi yǒu dàng jiǎng yáo lǔ de chuán lái wǎng , yě méi yǒu wēi wǔ de chuán jīng guò 。
在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
33:22
yīn wèi yē hé huá shì shěn pàn wǒ men de , yē hé huá shì gěi wǒ men shè lǜ fǎ de , yē hé huá shì wǒ men de wáng , tā bì zhěng jiù wǒ men 。
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。
33:23
nǐ de lǎn suǒ sōng kāi , bù néng zāi wěn wéi gǎn , yě bù néng yáng qǐ péng lái ; nà shí xǔ duō lǔ lái de wù bèi fēn le , qué tuǐ de bǎ lüè wù duó qù le 。
你的缆索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来;那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
33:24
chéng nèi jū mín bì bù shuō : “ wǒ bìng le 。 ” qí zhōng jū zhù de bǎi xìng , zuì niè dōu shè miǎn le 。
城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。