和合本拼音对照版 以赛亚书 49 章
49:1
zhòng hǎi dǎo a , dāng tīng wǒ yán ! yuǎn fāng de zhòng mín nǎ , liú xīn ér tīng ! zì wǒ chū tāi , yē hé huá jiù xuǎn zhào wǒ ; zì chū mǔ fù , tā jiù tí wǒ de míng 。
众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。
49:2
tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo , jiāng wǒ cáng zài tā shǒu yīn zhī xià ; yòu shǐ wǒ chéng wéi mó liàng de jiàn , jiāng wǒ cáng zài tā jiàn dài zhī zhōng 。
他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。
49:3
duì wǒ shuō : “ nǐ shì wǒ de pú rén yǐ sè liè , wǒ bì yīn nǐ dé róng yào 。 ”
对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。”
49:4
wǒ què shuō : “ wǒ láo lù shì tú rán , wǒ jìn lì shì xū wú xū kōng ; rán ér , wǒ dāng dé de lǐ bì zài yē hé huá nà lǐ , wǒ de shǎng cì bì zài wǒ shén nà lǐ 。 ”
我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。”
49:5
yē hé huá cóng wǒ chū tāi , zào jiù wǒ zuò tā de pú rén , yào shǐ yǎ gè guī xiàng tā , shǐ yǐ sè liè dào tā nà lǐ jù jí ( yuán lái yē hé huá kàn wǒ wèi zūn guì , wǒ de shén yě chéng wèi wǒ de lì liàng ) 。
耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量)。
49:6
xiàn zài tā shuō : “ nǐ zuò wǒ de pú rén , shǐ yǎ gè zhòng zhī pài fù xīng , shǐ yǐ sè liè zhōng dé bǎo quán de guī huí shàng wèi xiǎo shì ; wǒ hái yào shǐ nǐ zuò wài bāng rén de guāng , jiào nǐ shī xíng wǒ de jiù ēn , zhí dào dì jí 。 ”
现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”
49:7
jiù shú zhǔ yǐ sè liè de shèng zhě yē hé huá , duì nà bèi rén suǒ miǎo shì 、 běn guó suǒ zēng wù 、 guān zhǎng suǒ nuè dài de rú cǐ shuō : “ jūn wáng yào kàn jiàn jiù zhàn qǐ , shǒu lǐng yě yào xià bài , dōu yīn xìn shí de yē hé huá , jiù shì jiǎn xuǎn nǐ yǐ sè liè de shèng zhě 。 ”
救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
49:8
yē hé huá rú cǐ shuō : “ zài yuè nà de shí hou , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ jì zhù le nǐ 。 wǒ yào bǎo hù nǐ , shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo ( “ zhōng bǎo ” yuán wén zuò “ yuē ” ) , fù xīng biàn dì , shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī dì wéi yè 。
耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
49:9
duì nà bèi kǔn bǎng de rén shuō : ‘ chū lái ba ! ’ duì nà zài hēi àn de rén shuō : ‘ xiǎn lù ba ! ’ tā men zài lù shàng bì dé yǐn shí , zài yī qiē jìng guāng de gāo chù bì yǒu shí wù 。
对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
49:10
bù jī bù kě , yán rè hé liè rì bì bù shāng hài tā men , yīn wèi lián xù tā men de , bì yǐn dǎo tā men , lǐng tā men dào shuǐ quán páng biān 。
不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。
49:11
wǒ bì shǐ wǒ de zhòng shān chéng wéi dà dào , wǒ de dà lù yě bèi xiū gāo 。
我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。
49:12
kàn na , zhè xiē cóng yuǎn fāng lái , zhè xiē cóng běi fāng 、 cóng xī fāng lái , zhè xiē cóng qín guó lái ( “ qín ” yuán wén zuò “ xī ní ” ) 。 ”
看哪,这些从远方来,这些从北方、从西方来,这些从秦国来(“秦”原音作“希尼”)。”
49:13
zhū tiān nǎ , yīng dāng huān hū ! dà dì a , yīng dāng kuài lè ! zhòng shān nǎ , yīng dāng fā shēng gē chàng ! yīn wèi yē hé huá yǐ jīng ān wèi tā de bǎi xìng , yě yào lián xù tā kùn kǔ zhī mín 。
诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。
49:14
xī ān shuō : “ yē hé huá lí qì le wǒ , zhǔ wàng jì le wǒ 。 ”
锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
49:15
fù rén yān néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái , bù lián xù tā suǒ shēng de ér zi ? jí huò yǒu wàng jì de , wǒ què bú wàng jì nǐ 。
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
49:16
kàn na , wǒ jiāng nǐ míng kè zài wǒ zhǎng shàng , nǐ de qiáng yuán cháng zài wǒ yǎn qián 。
看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。
49:17
nǐ de ér nǚ bì jí sù guī huí , huǐ huài nǐ de 、 shǐ nǐ huāng fèi de , bì dōu lí nǐ chū qù 。
你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
49:18
nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn , tā men dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 yē hé huá shuō : “ wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , nǐ bì yào yǐ tā men wèi zhuāng shì pèi dài , yǐ tā men wèi huá dài shù yāo , xiàng xīn fù yī yàng 。
你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
49:19
“ zhì yú nǐ huāng fèi qī liáng zhī chù , bìng nǐ bèi huǐ huài zhī dì , xiàn jīn zhòng mín jū zhù bì xiǎn wéi tài zhǎi ; tūn miè nǐ de bì lí nǐ yáo yuǎn 。
“至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
49:20
nǐ bì tīng jiàn sàng zǐ zhī hòu suǒ shēng de ér nǚ shuō : ‘ zhè dì fāng wǒ jū zhù tài zhǎi , qiú nǐ gěi wǒ dì fāng jū zhù 。 ’
你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’
49:21
nà shí nǐ xīn lǐ bì shuō : ‘ wǒ jì sàng zǐ dú jū , shì bèi lǔ de , piāo liú zài wài , shuí gěi wǒ shēng zhè xiē , shuí jiāng zhè xiē yǎng dà ne ? piě xià wǒ yī rén dú jū de shí hou , zhè xiē zài nǎ lǐ ne ? ’ ”
那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
49:22
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu , xiàng wàn mín shù lì dà qí , tā men bì jiāng nǐ de zhòng zǐ huái zhōng bào lái , jiāng nǐ de zhòng nǚ jiān shàng káng lái 。
主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
49:23
liè wáng bì zuò nǐ de yǎng fù , wáng hòu bì zuò nǐ de rǔ mǔ ; tā men bì jiāng liǎn fú dì , xiàng nǐ xià bài , bìng tiǎn nǐ jiǎo shàng de chén tǔ 。 nǐ biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá , děng hòu wǒ de bì bú zhì xiū kuì 。 ”
列王必作你的养父,王后必作你的乳母;他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。”
49:24
yǒng shì qiǎng qù de qǐ néng duó huí ? gāi lǔ lüè de qǐ néng jiě jiù ma ?
勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?
49:25
dàn yē hé huá rú cǐ shuō : “ jiù shì yǒng shì suǒ lǔ lüè de , yě kě yǐ duó huí ; qiáng bào rén suǒ qiǎng de , yě kě yǐ jiě jiù 。 yǔ nǐ xiāng zhēng de , wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng , wǒ yào zhěng jiù nǐ de ér nǚ 。
但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。
49:26
bìng qiě wǒ bì shǐ nà qī yā nǐ de chī zì jǐ de ròu , yě yào yǐ zì jǐ de xiě hē zuì , hǎo xiàng hē tián jiǔ yī yàng 。 fán yǒu xuè qì de , bì dōu zhī dào wǒ yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , shì yǎ gè de dà néng zhě 。 ”
并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”