圣经 约书亚记 10 章
10:1
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وَانْ﮴ یَا﮺ دُوَ﮲ نِ﮴ ثِ﮸ دْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوَ﮴ لَ اَیْ﮺ چٍ﮴ ، ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ، زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ حَ﮴ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ وَانْ﮴ ، یَە﮸ جَوْ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ ܂ یُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ لَ حَ﮴ یُوَ﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ،
耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
10:2
ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ شِ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ دَا﮺ چٍ﮴ ، ژُو﮴ دِوْ﮲ چٍ﮴ یِ﮲ بًا﮲ ، بِ﮸ اَیْ﮺ چٍ﮴ قٍ﮺ دَا﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ چٍ﮴ نُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂
就甚惧怕,因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
10:3
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وَانْ﮴ یَا﮺ دُوَ﮲ نِ﮴ ثِ﮸ دْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ وَانْ﮴ حَ﮴ ثِیًا﮴ ، یَە﮲ مُوَ﮺ وَانْ﮴ پِ﮴ لًا﮴ ، لَا﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ یَا﮸ فِ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ وَانْ﮴ دِ﮸ بِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
10:4
" کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ شَانْ﮺ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ قࣱ﮲ دَا﮸ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یُوِ﮸ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ لَ حَ﮴ یُوَ﮲ ܂ "
“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
10:5
یُوِ﮴ شِ﮺ وُ﮸ قْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وَانْ﮴ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ وَانْ﮴ ، یَە﮲ مُوَ﮺ وَانْ﮴ ، لَا﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ ، یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ وَانْ﮴ ، دَا﮺ ݣِیَا﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ جࣱ﮺ ݣِیٌ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، دُوِ﮺ جَ ݣِ﮲ بِیًا﮺ اً﮲ یٍ﮴ ، قࣱ﮲ دَا﮸ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ܂
于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
10:6
ݣِ﮲ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ دْ یٍ﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیُو﮺ شِوْ﮸ بُ﮴ قُ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، کِیُو﮴ نِ﮸ سُ﮺ سُ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ ، بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جُ﮺ شًا﮲ دِ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ مࣱ ܂ "
基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
10:7
یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ بٍ﮲ دٍ﮲ ، بٍ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
10:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ وُ﮴ یِ﮲ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ لِ﮺ دْ﮴ جُ﮺ ܂ "
耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”
10:9
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ جࣱ﮲ یَە﮺ ڞࣱ﮴ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، مࣱ﮸ ژًا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ܂
约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
10:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کُوِ﮺ لُوًا﮺ ܂ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ دَا﮺ d اَ﮺ دْ شَا﮲ بَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ دْ شَانْ﮺ پُوَ﮲ لُ﮺ ، ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ جِ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ ܂
耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。
10:11
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، جٍ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ ثِیَا﮺ پُوَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ݣِیَانْ﮺ دَا﮺ بٍ﮲ بَوْ﮴ ( " بٍ﮲ بَوْ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِ﮴ تِوْ﮴ " ) زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، جِ﮴ ݣِیَانْ﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ، دَا﮸ سِْ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ بُوِ﮺ بٍ﮲ بَوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ دْ ، بِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ سِْ﮸ دْ خَیْ﮴ دُوَ﮲ ܂
他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
10:12
دَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ تِوْ﮴ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ تٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ؛ یُوَ﮺ لِیَانْ﮺ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ جِ﮸ زَیْ﮺ یَا﮺ یَا﮸ لٌ﮴ قُ﮸ ܂ "
当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”
10:13
یُوِ﮴ شِ﮺ ژِ﮺ تِوْ﮴ تٍ﮴ لِیُو﮴ ، یُوَ﮺ لِیَانْ﮺ جِ﮸ جُ﮺ ، جِ﮴ دٍْ﮸ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ بَوْ﮺ چِوْ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یَا﮸ شَا﮺ عِ﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ مَا ؟ ژِ﮺ تِوْ﮴ زَیْ﮺ تِیًا﮲ دَانْ﮲ جࣱ﮲ تٍ﮴ جُ﮺ ، بُ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ ثِیَا﮺ لُوَ﮺ ، یُوَ﮲ یُو﮸ یِ﮲ ژِ﮺ جِ﮲ ݣِیُو﮸ ܂
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
10:14
زَیْ﮺ جَ﮺ ژِ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ ، جَ﮺ ژِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تٍ﮲ ژࣲ﮴ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ ژِ﮺ دْ ، شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
在这日以前、这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
10:15
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ دْ یٍ﮴ جࣱ﮲ ܂
约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
10:16
نَا﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ دࣱ﮺ لِ﮸ ܂
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
10:17
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮸ دَوْ﮺ لَ ، دِوْ﮲ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ دࣱ﮺ لِ﮸ ܂ "
有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
10:18
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بَا﮸ ݣِ﮸ کُوَیْ﮺ دَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ قٌ﮸ دَوْ﮺ دࣱ﮺ کِوْ﮸ ، پَیْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮲ شِوْ﮸ ،
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
10:19
نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کْ﮸ دًا﮲ یًا﮴ ، یَوْ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ خِوْ﮺ بِیًا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”
10:20
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ شَا﮲ بَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣࣲ﮺ لَ ݣِیًا﮲ قُ﮺ دْ چٍ﮴ ܂
约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
10:21
جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیُو﮺ اً﮲ ژًا﮴ خُوِ﮴ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ ، دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ قًا﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ژَوْ﮽ شَ﮴ ܂
众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。
10:22
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮸ کَیْ﮲ دࣱ﮺ کِوْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ دࣱ﮺ لِ﮸ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، لٍ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂ "
约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”
10:23
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وَانْ﮴ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ وَانْ﮴ ، یَە﮲ مُوَ﮺ وَانْ﮴ ، لَا﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ ، یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ وَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دࣱ﮺ لِ﮸ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، لٍ﮸ دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
10:24
دَیْ﮺ چُ﮲ نَا﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ لَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ تَا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ وَانْ﮴ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ تَا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ وَانْ﮴ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ܂
带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
10:25
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ قَانْ﮲ کِیَانْ﮴ جُوَانْ﮺ دًا﮸ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ یَوْ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂ "
约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
10:26
صُوِ﮴ خِوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ وُ﮸ وَانْ﮴ شَا﮲ سِْ﮸ ، قُوَا﮺ زَیْ﮺ وُ﮸ کْ﮲ شُ﮺ شَانْ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ شُ﮺ شَانْ﮺ جِ﮴ قُوَا﮺ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ܂
随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
10:27
ژِ﮺ تِوْ﮴ یَوْ﮺ لُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ یِ﮲ فٌ﮲ فُ﮺ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ شِ﮲ شِوْ﮸ ڞࣱ﮴ شُ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، دِیُو﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ڞَانْ﮴ قُوَ﮺ دْ دࣱ﮺ لِ﮸ ، بَا﮸ ݣِ﮸ کُوَیْ﮺ دَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دࣱ﮺ کِوْ﮸ ، جِ﮴ ڞٌ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
10:28
دَانْ﮲ ژِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوَ﮴ لَ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ کِ﮴ جࣱ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂ تَا﮲ دَیْ﮺ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ وَانْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王像从前待耶利哥王一样。
10:29
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ وَانْ﮸ لِ﮺ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ، قࣱ﮲ دَا﮸ لِ﮺ نَا﮴ ܂
约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
10:30
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ لِ﮺ نَا﮴ حَ﮴ لِ﮺ نَا﮴ دْ وَانْ﮴ یَە﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂ تَا﮲ دَیْ﮺ لِ﮺ نَا﮴ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ وَانْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王像从前待耶利哥王一样。
10:31
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ لِ﮺ نَا﮴ وَانْ﮸ لَا﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ ، دُوِ﮺ جَ لَا﮲ ݣِ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ، قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ܂
约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
10:32
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ لَا﮲ ݣِ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ دُوَ﮴ لَ لَا﮲ ݣِ﮴ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، شِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ لِ﮺ نَا﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ܂
耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
10:33
نَا﮺ شِ﮴ ، ݣِ﮲ سَ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ لًا﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂
那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
10:34
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ لَا﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮸ یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ، دُوِ﮺ جَ یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ، قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ܂
约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
10:35
دَانْ﮲ ژِ﮺ ݣِیُو﮺ دُوَ﮴ لَ چٍ﮴ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂ نَا﮺ ژِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ܂
当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:36
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ شَانْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ، قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ،
约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
10:37
ݣِیُو﮺ دُوَ﮴ لَ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ حَ﮴ شُ﮸ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ دْ جُ﮲ چٍ﮴ یِ﮺ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ وَانْ﮴ ، بٍ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ یِ﮺ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، دِوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، بَا﮸ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ܂
就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。
10:38
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮸ بِ﮺ ، قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ،
约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
10:39
ݣِیُو﮺ دُوَ﮴ لَ دِ﮸ بِ﮺ حَ﮴ شُ﮸ دِ﮸ بِ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، یُو﮺ کࣲ﮴ خُوَ﮺ دِ﮸ بِ﮺ دْ وَانْ﮴ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂ تَا﮲ دَیْ﮺ دِ﮸ بِ﮺ حَ﮴ دِ﮸ بِ﮺ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دَیْ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ حَ﮴ لِ﮺ نَا﮴ یُوِ﮸ لِ﮺ نَا﮴ وَانْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
10:40
جَ﮺ یَانْ﮺ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِ﮲ شَا﮲ كِیُوًا﮴ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شًا﮲ دِ﮺ ، نًا﮴ دِ﮺ ، قَوْ﮲ یُوًا﮴ ، شًا﮲ پُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، حَ﮴ نَا﮺ ثِیَە﮲ دِ﮺ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ܂ ݣِیَانْ﮲ فًا﮴ یُو﮸ کِ﮺ ثِ﮲ دْ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
10:41
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ سَا﮺ ، یُو﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ قْ﮲ شًا﮲ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ ܂
约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
10:42
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ یِ﮲ شِ﮴ شَا﮲ بَیْ﮺ لَ جَ﮺ ثِیَە﮲ وَانْ﮴ ، بٍ﮺ دُوَ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
10:43
یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ دْ یٍ﮴ جࣱ﮲ ܂
于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。