圣经 约书亚记 3 章
3:1
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ شࣲ﮴ تٍ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دٍْ﮸ خِوْ﮺ قُوَ﮺ حَ﮴ ܂
约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。
3:2
قُوَ﮺ لَ سًا﮲ تِیًا﮲ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ زْوْ﮸ بِیًا﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ ،
过了三天,官长走遍营中,
3:3
فٌ﮲ فُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ تَیْ﮴ جَ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، قࣲ﮲ جَ یُوَ﮲ قُوِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。
3:4
جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ثِیَانْ﮲ لِ﮴ ، یَوْ﮺ لِیَانْ﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ثِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ صُوَ﮸ دَانْ﮲ زْوْ﮸ دْ لُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ تِیَوْ﮴ لُ﮺ نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ زْوْ﮸ قُوَ﮺ ܂ "
只是你们和约柜相离,要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。”
3:5
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ فٌ﮲ فُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مٍ﮴ تِیًا﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثٍ﮴ کِ﮴ شِ﮺ ܂ "
约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
3:6
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ تَیْ﮴ کِ﮸ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ تَیْ﮴ کِ﮸ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ زْوْ﮸ ܂
约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。
3:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ظٌ﮲ دَا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ یُوِ﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
3:8
نِ﮸ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ تَیْ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ لِ﮸ جًا﮺ جُ﮺ ܂ null "
你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
3:9
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ܂ "
约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们 神的话。”
3:10
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ جُ﮸ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮴ تِوْ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ ܂ بٍ﮺ كِیَە﮸ تَا﮲ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ ، حَ﮺ ژࣲ﮴ ، ثِ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بِ﮸ لِ﮺ ثِ﮸ ژࣲ﮴ ، قْ﮴ ݣِیَا﮲ سَا﮲ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ܂
约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
3:11
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
-
3:12
نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ،
你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,
3:13
دٍْ﮸ دَوْ﮺ تَیْ﮴ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ لِ﮸ ، یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شَانْ﮺ وَانْ﮸ ثِیَا﮺ لِیُو﮴ دْ شُوِ﮸ ، بِ﮺ ژًا﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ، لِ﮺ کِ﮸ چٍ﮴ لُوِ﮸ ܂ "
等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
3:14
بَیْ﮸ ثٍ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، یَوْ﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَیْ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ نَیْ﮸ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ܂
百姓离开帐棚,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
3:15
تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، ݣِیَوْ﮸ یِ﮲ ژُو﮺ شُوِ﮸ ( یُوًا﮴ لَیْ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ زَیْ﮺ شِوْ﮲ قْ﮲ دْ ژِ﮺ زْ جَانْ﮸ قُوَ﮺ لِیَانْ﮸ اً﮺ ) ،
他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
3:16
نَا﮺ ڞࣱ﮴ شَانْ﮺ وَانْ﮸ ثِیَا﮺ لِیُو﮴ دْ شُوِ﮸ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮴ یُوًا﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ پَانْ﮴ دْ یَا﮺ دَانْ﮲ چٍ﮴ نَا﮺ لِ﮸ تٍ﮴ جُ﮺ ، لِ﮺ کِ﮸ چٍ﮴ لُوِ﮸ ؛ نَا﮺ وَانْ﮸ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ دْ خَیْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یًا﮴ خَیْ﮸ ، ثِیَا﮺ لِیُو﮴ دْ شُوِ﮸ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ دُوِ﮺ مِیًا﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
那从上往下流的水,便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
3:17
تَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ دْ قًا﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ جًا﮺ دٍ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ قًا﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ قُوَ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂
抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约旦河。