圣经 约书亚记 4 章
4:1
قُوَ﮴ مࣲ﮴ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ قُوَ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾
国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说:
4:2
" نِ﮸ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ جࣱ﮲ یَوْ﮺ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ،
“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
4:3
فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ جَ﮺ لِ﮸ ، ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَوْ﮸ جًا﮺ دٍ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، كِیُوِ﮸ شِ﮴ عِ﮺ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَیْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ یَە﮺ یَوْ﮺ جُ﮺ سُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ null "
吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
4:4
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ نَا﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ جَوْ﮺ لَ لَیْ﮴ ،
于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来,
4:5
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثِیَا﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ ، قُوَ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ، اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شِ﮴ عِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، مُوِ﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮸ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ کَانْ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂
对他们说:“你们下约旦河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
4:6
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ کْ﮸ یِ﮸ ظُوَ﮺ وِ﮴ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂ ژِ﮺ خِوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وٌ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ null
这些石头在你们中间可以作为证据。日后你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
4:7
نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کِیًا﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ؛ یُوَ﮲ قُوِ﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ ݣِیُو﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂ null "
你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
4:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮸ لَ شِ﮴ عِ﮺ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، دِوْ﮲ ظٌ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ ثٍ﮴ لَ ܂ تَا﮲ مࣱ بَا﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ دَیْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ سُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
4:9
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ لٍ﮺ بَا﮸ شِ﮴ عِ﮺ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ لِ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ تَیْ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَوْ﮸ جًا﮺ لِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، نَا﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ خَیْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日,那石头还在那里。
4:10
تَیْ﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ فٌ﮲ فُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ شِ﮺ بًا﮺ وًا﮴ لَ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
4:11
جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ قُوَ﮺ لَ حَ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
4:12
لِیُو﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَا﮲ دْ﮴ ژࣲ﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ، دَیْ﮺ جَ بٍ﮲ کِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ تِوْ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
4:13
یُوَ﮲ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جٌ﮸ بُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، دٍْ﮸ خِوْ﮺ شَانْ﮺ جࣲ﮺ ܂
约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
4:14
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ظٌ﮲ دَا﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ پٍ﮴ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ تَا﮲ ، ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
4:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕约书亚说:
4:16
" نِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَیْ﮴ فَا﮸ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
4:17
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”
4:18
تَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ قَانْ﮲ لُوَ﮺ خًا﮺ دِ﮺ ، یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ ݣِیُو﮺ لِیُو﮴ دَوْ﮺ یُوًا﮴ چُ﮺ ، ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ جَانْ﮸ قُوَ﮺ لِیَانْ﮸ اً﮺ ܂
抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
4:19
جٍ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ دࣱ﮲ بِیًا﮲ اً﮲ یٍ﮴ ܂
正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
4:20
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ دْ نَا﮺ شِ﮴ عِ﮺ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ،
他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
4:21
دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ خِوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ null
对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
4:22
نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ زْوْ﮸ قًا﮲ دِ﮺ قُوَ﮺ جَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ،
你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河,
4:23
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮴ مِیًا﮺ شِ﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ قًا﮲ لَ ، دٍْ﮸ جَ نِ﮸ مࣱ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ کِیًا﮴ مِیًا﮺ شِ﮸ خࣱ﮴ خَیْ﮸ قًا﮲ لَ ، دٍْ﮸ جَ وَ﮸ مࣱ قُوَ﮺ لَیْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ،
因为耶和华你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样,
4:24
یَوْ﮺ شِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮸ دَا﮺ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ null "
要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。’”