圣经 约书亚记 8 章
8:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَیْ﮺ لٍ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ بٍ﮲ دٍ﮲ شَانْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ بَا﮸ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ ، تَا﮲ دْ چٍ﮴ بٍ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ ، دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城去,我已经把艾城的王和他的民、他的城并他的地,都交在你手里。
8:2
نِ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ حَ﮴ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ وَانْ﮴ ، یَە﮸ دَانْ﮲ جَوْ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ ܂ جِ﮸ شِ﮺ چٍ﮴ نُوِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ حَ﮴ شٍ﮲ چُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ كِیُوِ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ܂ نِ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ خِوْ﮺ شَ﮺ ثِیَا﮺ فُ﮴ بٍ﮲ ܂ "
你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
8:3
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ بٍ﮲ دٍ﮲ دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ شَانْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ثِيُوًا﮸ لَ سًا﮲ وًا﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، یَە﮺ ݣِیًا﮲ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ،
于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
8:4
فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ خِوْ﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ لِ﮴ چٍ﮴ تَیْ﮺ یُوًا﮸ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ قْ﮺ زْ﮺ جٌ﮸ بُوِ﮺ ܂
吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
8:5
وَ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ دَیْ﮺ لٍ﮸ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ چٍ﮴ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ܂ چٍ﮴ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ چُ﮲ ڞِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。
8:6
تَا﮲ مࣱ بِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ وَ﮸ مࣱ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ یࣲ﮸ یُو﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ چٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ شُوَ﮲ ؛ null null جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ چُ﮲ ڞِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂ null صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ،
他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说:‘这些人像初次在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑,
8:7
نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ مَیْ﮴ فُ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ نَا﮺ چٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ بَا﮸ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
8:8
نِ﮸ مࣱ دُوَ﮴ لَ چٍ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ چٍ﮴ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ܂ "
你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
8:9
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ حَ﮴ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ثِ﮲ بِیًا﮲ ܂ جَ﮺ یَە﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ جُ﮺ سُ﮺ ܂
约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。
8:10
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دِیًا﮸ کِ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، تَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ کِیًا﮴ مِیًا﮺ شَانْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
8:11
جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ دَیْ﮺ لٍ﮸ دْ بٍ﮲ دٍ﮲ ، دِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ کِیًا﮴ جِ﮴ وَانْ﮸ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ چٍ﮴ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ بُوِ﮸ بِیًا﮲ اً﮲ یٍ﮴ ܂ زَیْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ اَیْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ یِ﮲ شًا﮲ قُ﮸ ܂
众民,就是他所带领的兵丁都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
8:12
تَا﮲ تِیَوْ﮲ لَ یُوَ﮲ یُو﮸ وُ﮸ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ مَیْ﮴ فُ﮴ زَیْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ حَ﮴ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ثِ﮲ بِیًا﮲ ܂
他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。
8:13
یُوِ﮴ شِ﮺ اً﮲ جِ﮺ لَ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چٍ﮴ بُوِ﮸ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ حَ﮴ چٍ﮴ ثِ﮲ دْ فُ﮴ بٍ﮲ ܂ جَ﮺ یَە﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ شًا﮲ قُ﮸ جِ﮲ جࣱ﮲ ܂
于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
8:14
اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ ݣٍ﮸ کُوَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ حَ﮴ كِیُوًا﮴ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، کٍ﮲ زَوْ﮸ ݣِ﮴ مَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، اً﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، چُ﮲ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ کِیًا﮴ ، یَوْ﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ جًا﮺ ، وَانْ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ خِوْ﮺ یُو﮸ فُ﮴ بٍ﮲ ܂
艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战,王却不知道在城后有伏兵。
8:15
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جُوَانْ﮲ بَیْ﮺ ، وَانْ﮸ نَا﮺ طࣱ﮲ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ لُ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。
8:16
چٍ﮴ نُوِ﮺ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ، جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ اَیْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ چٍ﮴ ܂
城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
8:17
اَیْ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ چٍ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ جُوِ﮲ قًا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ، پِیَە﮸ لَ چَانْ﮸ کَیْ﮲ دْ چٍ﮴ مٌ﮴ ، كِیُوِ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
8:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ دْ دُوًا﮸ کِیَانْ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ " یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ چٍ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ دْ دُوًا﮸ کِیَانْ﮲ ܂
耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。
8:19
تَا﮲ یِ﮲ شࣲ﮲ شِوْ﮸ ، فُ﮴ بٍ﮲ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ مَیْ﮴ فُ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ݣِ﮴ مَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوَ﮴ لَ چٍ﮴ ، پَوْ﮸ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، فَانْ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂
他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。
8:20
اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ تِوْ﮴ یِ﮲ کًا﮺ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، چٍ﮴ جࣱ﮲ یًا﮲ کِ﮺ چࣱ﮲ تِیًا﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ وُ﮴ لِ﮺ ثِیَانْ﮺ ظُوَ﮸ ثِیَانْ﮺ یُو﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂ نَا﮺ وَانْ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ تَوْ﮴ پَوْ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، بِیًا﮺ جُوًا﮸ شࣲ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ܂
艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。
8:21
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ فُ﮴ بٍ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ دُوَ﮴ لَ چٍ﮴ ، چٍ﮴ جࣱ﮲ یًا﮲ کِ﮺ فِ﮲ تٍْ﮴ ، ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ شࣲ﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِ﮲ شَا﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂
约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。
8:22
فُ﮴ بٍ﮲ یَە﮸ چُ﮲ چٍ﮴ یٍ﮴ ݣِ﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮴ ، اَیْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کٌ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، کِیًا﮴ خِوْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دْ ܂
伏兵也出城迎击艾城的人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的。
8:23
شٍ﮲ کࣲ﮴ لَ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ وَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَە﮸ دَوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
8:24
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ حَ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، شَا﮲ ݣࣲ﮺ صُوَ﮸ جُوِ﮲ قًا﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ܂ اَیْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到灭尽,以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
8:25
دَانْ﮲ ژِ﮺ شَا﮲ بِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮴ نًا﮴ دَیْ﮺ نِیُوِ﮸ قࣱ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ اَیْ﮺ چٍ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。
8:26
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮲ خُوِ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ دُوًا﮸ کِیَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بَا﮸ اَیْ﮺ چٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ مِیَە﮺ ܂
约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
8:27
وِ﮴ دُو﮴ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ شٍ﮲ چُ﮺ حَ﮴ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ كِیُوِ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
8:28
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، شِ﮸ چٍ﮴ یࣱ﮸ وِ﮺ قَوْ﮲ دُوِ﮲ ، خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日。
8:29
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ وَانْ﮴ قُوَا﮺ زَیْ﮺ شُ﮺ شَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ܂ ژِ﮺ لُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ شِ﮲ شِوْ﮸ ڞࣱ﮴ شُ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، دِیُو﮲ زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ܂ زَیْ﮺ شِ﮲ شِوْ﮸ شَانْ﮺ دُوِ﮲ چٍ﮴ یِ﮲ دَا﮺ دُوِ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ ، جِ﮴ ڞٌ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口。在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
8:30
نَا﮺ شِ﮴ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ بَا﮲ لُ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ جُ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ،
那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的 神筑一座坛,
8:31
شِ﮺ یࣱ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دࣱ﮺ قُوَ﮺ تِیَە﮸ کِ﮺ دْ جٍ﮸ شِ﮴ تِوْ﮴ جُ﮺ دْ ، جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فࣱ﮺ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ܂
是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
8:32
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دَانْ﮲ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ چَوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
8:33
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، بٍ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ، دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ ، زَیْ﮺ تَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮲ بًا﮺ دُوِ﮺ جَ ݣِ﮲ لِ﮺ ثࣲ﮲ شًا﮲ ، یِ﮲ بًا﮺ دُوِ﮺ جَ یِ﮸ بَا﮲ لُ﮺ شًا﮲ ، وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
以色列众人,无论是本地人,是寄居的和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山、一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
8:34
صُوِ﮴ خِوْ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ جُ﮺ فُ﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ خُوَا﮺ ، جَوْ﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ، دِوْ﮲ ثِيُوًا﮲ دُو﮴ لَ یِ﮲ بِیًا﮺ ܂
随后约书亚将律法上祝福咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
8:35
مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ حَ﮴ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ، خَیْ﮴ زْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ بُ﮺ ثِيُوًا﮲ دُو﮴ دْ ܂
摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。