圣经 约书亚记 15 章
15:1
یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ ݣࣲ﮺ نًا﮴ بِیًا﮲ ، دَوْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮺ ، ثِیَانْ﮺ نًا﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ثِیٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
15:2
تَا﮲ مࣱ دْ نًا﮴ ݣِیَە﮺ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ یًا﮴ خَیْ﮸ دْ ݣࣲ﮺ بِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ چَوْ﮴ نًا﮴ دْ خَیْ﮸ چَا﮺ کِ﮸ ،
他们的南界,是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
15:3
طࣱ﮲ دَوْ﮺ یَا﮺ کْ﮺ لَا﮲ بࣲ﮲ پُوَ﮲ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ ، ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ ثِیٌ﮴ ، شَانْ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ ، یُو﮺ قُوَ﮺ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ، شَانْ﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ دَا﮴ عِ﮸ ، ژَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیَا﮲ ،
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
15:4
ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ یَا﮲ مࣱ ، طࣱ﮲ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ثِیَوْ﮸ حَ﮴ ، جِ﮴ طࣱ﮲ دَوْ﮺ خَیْ﮸ وِ﮴ جِ﮸ ܂ جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ نًا﮴ ݣِیَە﮺ ܂
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
15:5
دࣱ﮲ ݣِیَە﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یًا﮴ خَیْ﮸ نًا﮴ بِیًا﮲ دَوْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ کِوْ﮸ ؛ بُوِ﮸ ݣِیَە﮺ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ کِوْ﮸ دْ خَیْ﮸ چَا﮺ کِ﮸ ،
东界是从盐海南边到约旦河口;北界,是从约旦河口的海汊起,
15:6
شَانْ﮺ دَوْ﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لَا﮲ ، قُوَ﮺ بُوَ﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ، شَانْ﮺ دَوْ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ جِ﮲ زْ﮸ بُوَ﮲ خًا﮸ دْ پًا﮴ شِ﮴ ܂
上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
15:7
ڞࣱ﮴ یَا﮺ قْ﮲ قُ﮸ وَانْ﮸ بُوِ﮸ ، شَانْ﮺ دَوْ﮺ دِ﮸ بِ﮺ ، جِ﮴ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ نًا﮴ یَا﮺ دِوْ﮲ مٍ﮴ پُوَ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ܂ یُو﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ یࣲ﮸ شِ﮺ مَیْ﮺ كِیُوًا﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣲ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَە﮴ ،
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲。又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
15:8
شَانْ﮺ دَوْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ زْ﮸ قُ﮸ ، تِیَە﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ دْ نًا﮴ ݣِیَە﮺ ( یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ) ܂ یُو﮺ شَانْ﮺ دَوْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ قُ﮸ ثِ﮲ بِیًا﮲ دْ شًا﮲ dǐng ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ قُ﮸ ݣِ﮴ بُوِ﮸ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ ܂
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。
15:9
یُو﮺ ڞࣱ﮴ شًا﮲ dǐng یًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮴ فُ﮴ دُوَ﮲ یَا﮺ دْ شُوِ﮸ یُوًا﮴ ، طࣱ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ لٌ﮴ شًا﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، یُو﮺ یًا﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ ( بَا﮲ لَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ ) ܂
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳)。
15:10
یُو﮺ ڞࣱ﮴ بَا﮲ لَا﮲ وَانْ﮸ ثِ﮲ ژَوْ﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ ، ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ شًا﮲ دْ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ( یَە﮲ لࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ سَا﮲ لٌ﮴ ) ܂ یُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ قُوَ﮺ تٍ﮴ نَا﮺ ،
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
15:11
طࣱ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ، یًا﮴ دَوْ﮺ شِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ ، ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ شًا﮲ ، یُو﮺ طࣱ﮲ دَوْ﮺ یَا﮸ بِ﮸ نِیَە﮺ ، جِ﮴ طࣱ﮲ دَوْ﮺ خَیْ﮸ وِ﮴ جِ﮸ ܂
通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。
15:12
ثِ﮲ ݣِیَە﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ حَ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
15:13
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ دُوًا﮺ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮺ بَا﮲ ، فٌ﮲ قِ﮸ یَە﮲ فُ﮴ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ ܂ یَا﮺ بَا﮲ شِ﮺ یَا﮺ نَا﮺ زُ﮴ دْ شِ﮸ زُ﮸ ( ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮺ بَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ) ܂
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
15:14
ݣِیَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ قًا﮸ چُ﮲ یَا﮺ نَا﮺ زُ﮴ دْ سًا﮲ قْ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شِ﮺ شَیْ﮲ ، یَا﮺ ثِ﮲ مًا﮺ ، تَا﮺ مَیْ﮸ ܂
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
15:15
یُو﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ دِ﮸ بِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، جَ﮺ دِ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ثِ﮲ فُ﮴ ܂
又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
15:16
ݣِیَا﮲ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ نٍْ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ثِ﮲ فُ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮸ وَ﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ یَا﮲ سَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ܂ "
迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
15:17
ݣِیَا﮲ لَ﮺ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ݣِ﮲ نَا﮺ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ عَ﮴ طُوَ﮴ نِیَە﮺ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ لَ نَا﮺ چٍ﮴ ، ݣِیَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ یَا﮲ سَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ܂
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
15:18
یَا﮲ سَا﮲ قُوَ﮺ مٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، كِیُوًا﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ کِیُو﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ ، یَا﮲ سَا﮲ یِ﮲ ثِیَا﮺ لِیُوِ﮴ ، ݣِیَا﮲ لَ﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ "
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
15:19
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ وَ﮸ ، نِ﮸ ݣِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ نًا﮴ دِ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ یَە﮸ قِ﮸ وَ﮸ شُوِ﮸ كِیُوًا﮴ ܂ " تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیُو﮺ بَا﮸ شَانْ﮺ كِیُوًا﮴ ثِیَا﮺ كِیُوًا﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
15:20
یِ﮸ ثِیَا﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ ﮾
以下是犹大支派按着宗族所得的产业:
15:21
یُو﮴ دَا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣࣲ﮺ نًا﮴ بِیًا﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، یُوِ﮸ یِ﮸ دࣱ﮲ ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮺ ثِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮸ ثِیُوَ﮲ ، یِ﮸ دْ﮴ ، یَا﮸ قُ﮲ عِ﮸ ،
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
15:22
ݣِ﮲ نَا﮴ ، دِ﮸ مُوَ﮴ نَا﮴ ، یَا﮺ دَا﮺ دَا﮴ ،
基拿、底摩拿、亚大达、
15:23
ݣِ﮲ دِ﮲ سِْ﮲ ، ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ، یِ﮸ تِ﮴ نًا﮴ ،
基低斯、夏琐、以提楠、
15:24
ثِ﮲ فُ﮴ ، تِ﮴ لِیًا﮺ ، بِ﮸ یَا﮺ لِیُوِ﮲ ،
西弗、提炼、比亚绿、
15:25
ثِیَا﮺ صُوَ﮸ خَا﮲ دَا﮺ تَا﮲ ، ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ( ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ) ،
夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、
15:26
یَا﮺ مًا﮺ ، شِ﮺ مَا﮸ ، مُوَ﮴ لَا﮲ دَا﮺ ،
亚曼、示玛、摩拉大、
15:27
خَا﮲ سَا﮺ ݣِیَا﮲ دَا﮺ ، حِ﮲ شِ﮴ مٌ﮴ ، بُوَ﮴ پَا﮺ لِیَە﮺ ،
哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
15:28
خَا﮲ سَا﮺ شُ﮲ یَا﮺ ، بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ ، بِ﮸ سِْ﮲ یُوَ﮲ تَا﮲ ،
哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
15:29
بَا﮲ لَا﮲ ، یِ﮸ یࣲ﮲ ، یِ﮸ سࣲْ﮲ ،
巴拉、以因、以森、
15:30
یِ﮲ لَ﮺ دُوَ﮲ لَا﮺ ، ݣِ﮲ شِ﮲ ، حَ﮴ عِ﮸ مَا﮸ ،
伊勒多腊、基失、何珥玛、
15:31
ثِ﮸ قْ﮴ لَا﮲ ، مَیْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ، سًا﮲ سَا﮲ نَا﮴ ،
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
15:32
لِ﮺ بَا﮲ وُ﮺ ، شِ﮴ ثࣲ﮲ ، یَا﮺ یࣲ﮲ ، لࣲ﮴ مٌ﮴ ، قࣱ﮺ عِ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
15:33
زَیْ﮺ قَوْ﮲ یُوًا﮴ یُو﮸ یِ﮸ شِ﮴ تَوْ﮴ ، صُوَ﮸ لَا﮲ ، یَا﮺ شِ﮴ نَا﮴ ،
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
15:34
سَا﮲ نُوَ﮴ یَا﮺ ، یࣲ﮸ قًا﮺ نٍ﮴ ، تَا﮲ پُ﮸ یَا﮺ ، یِ﮸ نًا﮴ ،
撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
15:35
یَە﮲ مُوَ﮺ ، یَا﮺ دُو﮺ لًا﮴ ، صُوَ﮲ قْ﮲ ، یَا﮺ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ،
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
15:36
شَا﮲ لَا﮲ یࣲ﮲ ، یَا﮺ دِ﮸ تَا﮲ یࣲ﮲ ، ݣِ﮲ دِ﮸ لَا﮲ ، ݣِ﮲ دِ﮸ لُوَ﮴ تَا﮲ یࣲ﮲ ، قࣱ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
沙拉音,亚底他音,基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
15:37
یُو﮺ یُو﮸ ثِ﮸ نًا﮴ ، خَا﮲ دَا﮺ شَا﮲ ، مَیْ﮺ دَا﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ ،
又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、
15:38
دِ﮸ لِیًا﮴ ، مِ﮸ سِْ﮲ بَا﮲ ، یُوَ﮲ تِیَە﮲ ،
底连、米斯巴、约帖、
15:39
لَا﮲ ݣِ﮴ ، بُوَ﮲ سِْ﮲ ݣِیَا﮲ ، یِ﮲ ݣِ﮲ لٌ﮴ ،
拉吉、波斯加、伊矶伦、
15:40
ݣِیَا﮲ بٌ﮸ ، لَا﮲ مًا﮺ ، ݣِ﮲ تِ﮴ لِ﮺ ،
迦本、拉幔、基提利、
15:41
ݣِ﮲ دِ﮲ لُوَ﮴ ، بُوَ﮴ دَا﮺ قٌ﮸ ، نَا﮴ مَا﮸ ، مَا﮸ ݣِ﮲ دَا﮺ ، قࣱ﮺ شِ﮴ لِیُو﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
15:42
یُو﮺ یُو﮸ لِ﮺ نَا﮴ ، یِ﮸ تِیَە﮲ ، یَا﮺ شًا﮲ ،
又有立拿、以帖、亚珊、
15:43
یِ﮺ فُ﮴ تَا﮲ ، یَا﮺ شِ﮴ نَا﮴ ، نِ﮴ ثِ﮲ ،
益弗他、亚实拿、尼悉、
15:44
ݣِ﮲ یِ﮲ لَا﮲ ، یَا﮺ قْ﮴ ثِ﮲ ، مَا﮸ لِ﮺ شَا﮲ ، قࣱ﮺ ݣِیُو﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
15:45
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ حَ﮴ شُ﮸ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。
15:46
ڞࣱ﮴ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ خَیْ﮸ ، یِ﮲ كِیَە﮲ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ جِ﮲ دِ﮺ ، بٍ﮺ شُ﮸ کِ﮴ دِ﮺ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
15:47
یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ حَ﮴ شُ﮸ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، ݣِیَا﮲ سَا﮺ حَ﮴ شُ﮸ ݣِیَا﮲ سَا﮺ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ثِیَوْ﮸ حَ﮴ ، بٍ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ حَ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂
亚实突和属亚实突的镇市村庄,迦萨和属迦萨的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
15:48
زَیْ﮺ شًا﮲ دِ﮺ یُو﮸ شَا﮲ مِ﮺ ، یَا﮸ تِ﮴ عِ﮸ ، صُوَ﮲ قْ﮲ ،
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
15:49
دَا﮺ نَا﮴ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ سَا﮺ نَا﮴ ( ݣِ﮲ لِیَە﮺ سَا﮺ نَا﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دِ﮸ بِ﮺ ) ،
大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、
15:50
یَا﮺ نَا﮴ بُوَ﮴ ، یِ﮸ شِ﮴ تِ﮴ مُوَ﮺ ، یَا﮺ نِیًا﮺ ،
亚拿伯、以实提莫、亚念、
15:51
قْ﮲ شًا﮲ ، حَ﮴ لٌ﮴ ، ݣِ﮲ لُوَ﮴ ، قࣱ﮺ شِ﮴ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
15:52
یُو﮺ یُو﮸ یَا﮺ لَا﮲ ، دُو﮺ مَا﮸ ، یِ﮸ شًا﮲ ،
又有亚拉、度玛、以珊、
15:53
یَا﮸ نࣱ﮴ ، بُوَ﮴ تَا﮲ پُ﮸ یَا﮺ ، یَا﮺ فِ﮲ ݣِیَا﮲ ،
雅农、伯他普亚、亚非加、
15:54
خࣱ﮴ تَا﮲ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮺ بَا﮲ ( ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَا﮺ بَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لٌ﮴ ) ، ثِ﮸ عِ﮸ ، قࣱ﮺ ݣِیُو﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
15:55
یُو﮺ یُو﮸ مَا﮸ یٌ﮴ ، ݣِیَا﮲ مِ﮺ ، ثِ﮲ فُ﮴ ، یُوِ﮲ تَا﮲ ،
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
15:56
یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ، یُوَ﮲ دِیًا﮺ ، سَا﮲ نُوَ﮴ یَا﮺ ،
耶斯列、约甸、撒挪亚、
15:57
قَیْ﮲ یࣲ﮸ ، ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ، تٍ﮴ نَا﮺ ، قࣱ﮺ شِ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
15:58
یُو﮺ یُو﮸ خَا﮲ خُ﮲ ، بُوَ﮴ سُ﮺ ، ݣِ﮲ تُ﮲ ،
又有哈忽、伯夙、基突、
15:59
مَا﮸ لَا﮺ ، بُوَ﮴ یَا﮺ نُوَ﮺ ، یِ﮲ لَ﮺ تِ﮴ ݣِیٌ﮲ ، قࣱ﮺ لِیُو﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
15:60
یُو﮺ یُو﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ بَا﮲ لِ﮺ ( ݣِ﮲ لِیَە﮺ بَا﮲ لِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ ) ، لَا﮲ بَا﮲ ، قࣱ﮺ لِیَانْ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
15:61
زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ یُو﮸ بُوَ﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، مِ﮺ دٍ﮲ ، ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ݣِ اَ﮲ ،
在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、
15:62
نِ﮺ شًا﮲ ، یًا﮴ چٍ﮴ ، یࣲ﮸ ݣِ﮲ دِ﮸ ، قࣱ﮺ لِیُو﮺ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شُ﮸ چٍ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ܂
匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
15:63
جِ﮺ یُوِ﮴ جُ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ جُ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。