圣经 约书亚记 17 章
17:1
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، تَا﮲ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ܂ جِ﮺ یُوِ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ جِ﮲ فُ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جُ﮸ " ) مَا﮸ ݣِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دْ﮴ لَ ݣِ﮲ لِیَە﮺ حَ﮴ بَا﮲ شًا﮲ ܂
玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
17:2
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ فٌ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ یِ﮸ ثِیَە﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، ثِ﮲ لَ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، شِ﮺ ݣِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، ثِ﮲ فُ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ ، شِ﮺ مِ﮸ دَا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ؛ جَ﮺ ثِیَە﮲ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زْ﮸ سٌ﮲ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ܂
玛拿西其余的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙、希勒子孙、亚斯列子孙、示剑子孙、希弗子孙、示米大子孙,这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。
17:3
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ ثِیُوِ اً﮴ سٌ﮲ ، مَا﮸ ݣِ﮴ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، ثِ﮲ فُ﮴ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ لُوَ﮴ فِ﮲ خَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ، جِ﮸ یُو﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂ تَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ لَا﮲ ، نُوَ﮴ a ، حَ﮴ لَا﮲ ، مِ﮺ ݣِیَا﮲ ، دْ﮴ سَا﮲ ،
玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
17:4
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ بٍ﮺ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ فٌ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ چًا﮸ یَە﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ بُوَ﮴ شُ﮲ جࣱ﮲ ، بَا﮸ چًا﮸ یَە﮺ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
17:5
چُ﮴ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ دْ ݣِ﮲ لِیَە﮺ حَ﮴ بَا﮲ شًا﮲ دِ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شِ﮴ فٌ﮺ دِ﮺ قُوِ﮲ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ،
除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十份地归玛拿西,
17:6
یࣲ﮲ وِ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ سٌ﮲ نِیُوِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ جࣱ﮲ دْ﮴ لَ چًا﮸ یَە﮺ ܂ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ شِ﮺ شُ﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
17:7
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ﮾ ڞࣱ﮴ یَا﮺ شَ﮺ کِ﮸ ، دَوْ﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ مِ﮺ مِ﮸ تَا﮲ ، وَانْ﮸ بُوِ﮸ دَوْ﮺ یࣲ﮸ تَا﮲ پُ﮸ یَا﮺ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ܂
玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
17:8
تَا﮲ پُ﮸ یَا﮺ دِ﮺ قُوِ﮲ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ دْ تَا﮲ پُ﮸ یَا﮺ چٍ﮴ قُوِ﮲ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。
17:9
کِ﮴ ݣِیَە﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ نَا﮴ حَ﮴ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ ، زَیْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ چٍ﮴ یِ﮺ جࣱ﮲ دْ جَ﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ یِ﮺ دِوْ﮲ قُوِ﮲ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ܂ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ دِ﮺ ݣِیَە﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ بُوِ﮸ جِ﮴ طࣱ﮲ دَوْ﮺ خَیْ﮸ وِ﮴ جِ﮸ ܂
其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。
17:10
نًا﮴ قُوِ﮲ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، بُوِ﮸ قُوِ﮲ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، یِ﮸ خَیْ﮸ وِ﮺ ݣِیَە﮺ ܂ بُوِ﮸ بِیًا﮲ دَوْ﮺ یَا﮺ شَ﮺ ، دࣱ﮲ بِیًا﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ܂
南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
17:11
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یَا﮺ شَ﮺ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ، یُو﮸ بُوَ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُ﮸ بُوَ﮴ شًا﮺ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، یِ﮸ بُوَ﮴ لِیًا﮴ حَ﮴ شُ﮸ یِ﮸ بُوَ﮴ لِیًا﮴ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، دُوَ﮲ عِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ شُ﮸ دُوَ﮲ عِ﮸ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ܂ یُو﮺ یُو﮸ سًا﮲ چُ﮺ شًا﮲ قَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣲ﮸ دُوَ﮲ عِ﮸ حَ﮴ شُ﮸ یࣲ﮸ دُوَ﮲ عِ﮸ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، تَا﮲ نَا﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ شُ﮸ تَا﮲ نَا﮺ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، مِ﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ شُ﮸ مِ﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ܂
玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
17:12
جِ﮸ شِ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زْ﮸ سٌ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ قًا﮸ چُ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ پِیًا﮲ یَوْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂
只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
17:13
ݣِ﮴ جِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ شِ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ کُ﮸ قࣱ﮲ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ܂
及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
17:14
یُوَ﮲ سَ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ݣِ﮺ ژًا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ زُ﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ݣࣲ﮸ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ ݣِیُو﮲ یِ﮲ دُوًا﮺ جِ﮲ دِ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ نَ ؟ "
约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
17:15
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ژُو﮴ قُوَ﮸ زُ﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، ثِیًا﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ جَیْ﮸ ثِیَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ بِ﮸ لِ﮺ ثِ﮸ ژࣲ﮴ ، لِ﮺ فَا﮴ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، زَیْ﮺ شُ﮺ لࣲ﮴ جࣱ﮲ کًا﮸ فَا﮴ شُ﮺ مُ﮺ ܂ "
约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
17:16
یُوَ﮲ سَ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ شًا﮲ دِ﮺ ژࣱ﮴ بُ﮺ ثِیَا﮺ وَ﮸ مࣱ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جُ﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮺ بُوَ﮴ شًا﮺ حَ﮴ شُ﮸ بُوَ﮴ شًا﮺ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، بٍ﮺ جُ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ یُو﮸ تِیَە﮸ چَ﮲ ܂ "
约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
17:17
یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ زُ﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ بٍ﮺ كِیَە﮸ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣࣲ﮸ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیُو﮲ جِ﮲ دِ﮺ ܂
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。
17:18
شًا﮲ دِ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ قُوِ﮲ نِ﮸ ، صُوِ﮲ شِ﮺ شُ﮺ لࣲ﮴ نِ﮸ یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ کًا﮸ فَا﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮲ دِ﮺ بِ﮺ قُوِ﮲ نِ﮸ ܂ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ صُوِ﮲ یُو﮸ تِیَە﮸ چَ﮲ ، صُوِ﮲ شِ﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ نٍْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ "
山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐,靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”