章 |
39:1 |
yuē sè bèi dài xià āi jí qù 。 yǒu yī gè āi jí rén , shì fǎ lǎo de nèi chén , hù wèi zhǎng bō tí fá , cóng nà xiē dài xià tā lái de yǐ shí mǎ lì rén shǒu xià mǎi le tā qù 。
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。 |
39:2 |
yuē sè zhù zài tā zhǔ rén āi jí rén de jiā zhōng , yē hé huá yǔ tā tóng zài , tā jiù bǎi shì shùn lì 。
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。 |
39:3 |
tā zhǔ rén jiàn yē hé huá yǔ tā tóng zài , yòu jiàn yē hé huá shǐ tā shǒu lǐ suǒ bàn de jìn dōu shùn lì ,
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利, |
39:4 |
yuē sè jiù zài zhǔ rén yǎn qián méng ēn , cì hòu tā zhǔ rén , bìng qiě zhǔ rén pài tā guǎn lǐ jiā wù , bǎ yī qiē suǒ yǒu de dōu jiāo zài tā shǒu lǐ 。
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。 |
39:5 |
zì cóng zhǔ rén pài yuē sè guǎn lǐ jiā wù hé tā yī qiē suǒ yǒu de , yē hé huá jiù yīn yuē sè de yuán gù cì fú yǔ nà āi jí rén de jiā ; fán jiā lǐ hé tián jiān yī qiē suǒ yǒu de dōu méng yē hé huá cì fú 。
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。 |
39:6 |
bō tí fá jiāng yī qiē suǒ yǒu de dōu jiāo zài yuē sè de shǒu zhōng , chú le zì jǐ suǒ chī de fàn , bié de shì yī gài bù zhī 。 yuē sè yuán lái xiù yǎ jùn měi 。
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。 |
39:7 |
zhè shì yǐ hòu , yuē sè zhǔ rén de qī , yǐ mù sòng qíng gěi yuē sè shuō : “ nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba ! ”
这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!” |
39:8 |
yuē sè bù cóng , duì tā zhǔ rén de qī shuō : “ kàn na , yī qiē jiā wù , wǒ zhǔ rén dōu bù zhī dào , tā bǎ suǒ yǒu de dōu jiāo zài wǒ shǒu lǐ 。
约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。 |
39:9 |
zài zhè jiā lǐ méi yǒu bǐ wǒ dà de , bìng qiě tā méi yǒu liú xià yī yàng bù jiāo gěi wǒ , zhī liú xià le nǐ , yīn wèi nǐ shì tā de qī zǐ 。 wǒ zěn néng zuò zhè dà è , dé zuì shén ne ? ”
在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?” |
39:10 |
hòu lái tā tiān tiān hé yuē sè shuō , yuē sè què bù tīng cóng tā , bù yǔ tā tóng qǐn , yě bù hé tā zài yī chù 。
后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。 |
39:11 |
yǒu yī tiān , yuē sè jìn wū lǐ qù bàn shì , jiā zhōng rén méi yǒu yī gè zài nà wū lǐ ,
有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里, |
39:12 |
fù rén jiù lā zhù tā de yī shang , shuō : “ nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba ! ” yuē sè bǎ yī shang diū zài fù rén shǒu lǐ , pǎo dào wài biān qù le 。
妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。 |
39:13 |
fù rén kàn jiàn yuē sè bǎ yī shang diū zài tā shǒu lǐ pǎo chū qù le ,
妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了, |
39:14 |
jiù jiào le jiā lǐ de rén lái , duì tā men shuō : “ nǐ men kàn ! tā dài le yī gè xī bó lái rén jìn rù wǒ men jiā lǐ , yào xì nòng wǒ men 。 tā dào wǒ zhè lǐ lái , yào yǔ wǒ tóng qǐn , wǒ jiù dà shēng hǎn jiào 。
就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。 |
39:15 |
tā tīng jiàn wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái , jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ , pǎo dào wài biān qù le 。 ”
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。” |
39:16 |
fù rén bǎ yuē sè de yī shang fàng zài zì jǐ nà lǐ , děng zhe tā zhǔ rén huí jiā ,
妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家, |
39:17 |
jiù duì tā rú cǐ rú cǐ shuō : “ nǐ suǒ dài dào wǒ men zhè lǐ de nà xī bó lái pú rén jìn lái yào xì nòng wǒ ,
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我, |
39:18 |
wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái , tā jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ pǎo chū qù le 。 ”
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。” |
39:19 |
yuē sè de zhǔ rén tīng jiàn tā qī zǐ duì tā suǒ shuō de huà shuō , nǐ de pú rén rú cǐ rú cǐ dài wǒ , tā jiù shēng qì ,
约瑟的主人听见他妻子对他所说的话说,你的仆人如此如此待我,他就生气, |
39:20 |
bǎ yuē sè xià zài jiān lǐ , jiù shì wáng de qiú fàn bèi qiú de dì fāng 。 yú shì yuē sè zài nà lǐ zuò jiān 。
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。 |
39:21 |
dàn yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài , xiàng tā shī ēn , shǐ tā zài sī yù de yǎn qián méng ēn 。
但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。 |
39:22 |
sī yù jiù bǎ jiān lǐ suǒ yǒu de qiú fàn dōu jiāo zài yuē sè shǒu xià , tā men zài nà lǐ suǒ bàn de shì dōu shì jīng tā de shǒu 。
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。 |
39:23 |
fán zài yuē sè shǒu xià de shì , sī yù yī gài bù chá , yīn wèi yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài , yē hé huá shǐ tā suǒ zuò de jìn dōu shùn lì 。
凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。 |