和合本拼音对照版 马太福音 16 章
16:1
fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén lái shì tàn yē sū , qǐng tā cóng tiān shàng xiǎn gè shén jì gěi tā men kàn 。
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
16:2
yē sū huí dá shuō : “ wǎn shàng tiān fā hóng , nǐ men jiù shuō , ‘ tiān bì yào qíng ’ ;
耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说,‘天必要晴’;
16:3
zǎo chén tiān fā hóng , yòu fā hēi , nǐ men jiù shuō , ‘ jīn rì bì yǒu fēng yǔ ’ 。 nǐ men zhī dào fēn biàn tiān shàng de qì sè , dào bù néng fēn biàn zhè shí hou de shén jì 。
早晨天发红,又发黑,你们就说,‘今日必有风雨’。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
16:4
yī gè xié è yín luàn de shì dài qiú shén jì , chú le yuē ná de shén jì yǐ wài , zài méi yǒu shén jì gěi tā kàn 。 ” yē sū jiù lí kāi tā men qù le 。
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
16:5
mén tú dù dào nà biān qù , wàng le dài bǐng 。
门徒渡到那边去,忘了带饼。
16:6
yē sū duì tā men shuō : “ nǐ men yào jǐn shèn , fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào 。 ”
耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
16:7
mén tú bǐ cǐ yì lùn shuō : “ zhè shì yīn wèi wǒ men méi yǒu dài bǐng ba ! ”
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧!”
16:8
yē sū kàn chū lái , jiù shuō : “ nǐ men zhè xiǎo xìn de rén , wèi shén me yīn wèi méi yǒu bǐng bǐ cǐ yì lùn ne ?
耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
16:9
nǐ men hái bù míng bai ma ? bù jì dé nà wǔ gè bǐng fēn gěi wǔ qiān rén , yòu shōu shí le duō shǎo lán zǐ de líng suì ma ?
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
16:10
yě bù jì dé nà qī gè bǐng fēn gěi sì qiān rén , yòu shōu shí le duō shǎo kuāng zǐ de líng suì ma ?
也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
16:11
wǒ duì nǐ men shuō : ‘ yào fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào ’ , zhè huà bú shì zhǐ zhe bǐng shuō de , nǐ men zěn me bù míng bai ne ? ”
我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
16:12
mén tú zhè cái xiǎo dé tā shuō de , bú shì jiào tā men fáng bèi bǐng de jiào , nǎi shì fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào xùn 。
门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
16:13
yē sū dào le kǎi sā lì yà féi lì bǐ de jìng nèi , jiù wèn mén tú shuō : “ rén shuō wǒ rén zǐ shì shuí ( yǒu gǔ juàn wú “ wǒ ” zì ) ? ”
耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”
16:14
tā men shuō : “ yǒu rén shuō shì shī xǐ de yuē hàn , yǒu rén shuō shì yǐ lì yà , yòu yǒu rén shuō shì yē lì mǐ huò shì xiān zhī lǐ de yī wèi 。 ”
他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
16:15
yē sū shuō : “ nǐ men shuō wǒ shì shuí ? ”
耶稣说:“你们说我是谁?”
16:16
xī mén bǐ dé huí dá shuō : “ nǐ shì jī dū , shì yǒng shēng shén de ér zi 。 ”
西门彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
16:17
yē sū duì tā shuō : “ xī mén bā yuē ná , nǐ shì yǒu fú de ! yīn wèi zhè bú shì shǔ xiě ròu de zhǐ shì nǐ de , nǎi shì wǒ zài tiān shàng de fù zhǐ shì de 。
耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
16:18
wǒ hái gào sù nǐ : nǐ shì bǐ dé , wǒ yào bǎ wǒ de jiào huì jiàn zào zài zhè pán shí shàng , yīn jiān de quán bǐng bù néng shèng guò tā ( “ quán bǐng ” yuán wén zuò “ mén ” ) 。
我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他(“权柄”原文作“门”)。
16:19
wǒ yào bǎ tiān guó de yào shí gěi nǐ , fán nǐ zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de , zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng ; fán nǐ zài dì shàng suǒ shì fàng de , zài tiān shàng yě yào shì fàng 。 ”
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
16:20
dāng xià , yē sū zhǔ fù mén tú , bù kě duì rén shuō tā shì jī dū 。
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
16:21
cóng cǐ , yē sū cái zhǐ shì mén tú , tā bì xū shàng yē lù sā lěng qù , shòu zhǎng lǎo 、 jì sī zhǎng 、 wén shì xǔ duō de kǔ , bìng qiě bèi shā , dì sān rì fù huó 。
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
16:22
bǐ dé jiù lā zhe tā , quàn tā shuō : “ zhǔ a , wàn bù kě rú cǐ ! zhè shì bì bù lín dào nǐ shēn shàng 。 ”
彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
16:23
yē sū zhuǎn guò lái , duì bǐ dé shuō : “ sā dàn , tuì wǒ hòu biān qù ba ! nǐ shì bàn wǒ jiǎo de , yīn wèi nǐ bù tǐ tiē shén de yì sī , zhī tǐ tiē rén de yì sī 。 ”
耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
16:24
yú shì yē sū duì mén tú shuō : “ ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ , jiù dāng shě jǐ , bēi qǐ tā de shí zì jià , lái gēn cóng wǒ 。
于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
16:25
yīn wèi fán yào jiù zì jǐ shēng mìng de ( “ shēng mìng ” huò zuò “ líng hún ” 。 xià tóng ) , bì sàng diào shēng mìng ; fán wèi wǒ sàng diào shēng mìng de , bì dé zháo shēng mìng 。
因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
16:26
rén ruò zuàn dé quán shì jiè , péi shàng zì jǐ de shēng mìng , yǒu shén me yì chù ne ? rén hái néng ná shén me huàn shēng mìng ne ?
人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
16:27
rén zǐ yào zài tā fù de róng yào lǐ , tóng zhe zhòng shǐ zhě jiàng lín , nà shí hòu , tā yào zhào gè rén de xíng wéi bào yìng gè rén 。
人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
16:28
wǒ shí zài gào sù nǐ men : zhàn zài zhè lǐ de , yǒu rén zài méi cháng sǐ wèi yǐ qián , bì kàn jiàn rén zǐ jiàng lín zài tā de guó lǐ 。 ”
我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”