和合本拼音对照版 马太福音 20 章
20:1
“ yīn wèi tiān guó hǎo xiàng jiā zhǔ qīng zǎo chū qù , gù rén jìn tā de pú táo yuán zuò gōng ,
“因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
20:2
hé gōng rén jiǎng dìng yī tiān yī qián yín zǐ , jiù dǎ fā tā men jìn pú táo yuán qù 。
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
20:3
yuē zài sì chū chū qù , kàn jiàn shì shàng hái yǒu xián zhàn de rén ,
约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
20:4
jiù duì tā men shuō : ‘ nǐ men yě jìn pú táo yuán qù 。 suǒ dāng gěi de , wǒ bì gěi nǐ men 。 ’ tā men yě jìn qù le 。
就对他们说:‘你们也进葡萄园去。所当给的,我必给你们。’他们也进去了。
20:5
yuē zài wǔ zhèng hé shēn chū yòu chū qù , yě shì zhè yàng xíng 。
约在午正和申初又出去,也是这样行。
20:6
yuē zài yǒu chū chū qù , kàn jiàn hái yǒu rén zhàn zài nà lǐ , jiù wèn tā men shuō : ‘ nǐ men wèi shén me zhěng tiān zài zhè lǐ xián zhàn ne ? ’
约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
20:7
tā men shuō : ‘ yīn wèi méi yǒu rén gù wǒ men 。 ’ tā shuō : ‘ nǐ men yě jìn pú táo yuán qù 。 ’
他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
20:8
dào le wǎn shàng , yuán zhǔ duì guǎn shì de shuō : ‘ jiào gōng rén dōu lái , gěi tā men gōng qián , cóng hòu lái de qǐ , dào xiān lái de wéi zhǐ 。 ’
到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
20:9
yuē zài yǒu chū gù lái de rén lái le , gè rén dé le yī qián yín zǐ 。
约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
20:10
jí zhì nà xiān gù de lái le , tā men yǐ wéi bì yào duō dé ; shuí zhī yě shì gè dé yī qián 。
及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
20:11
tā men dé le , jiù mán yuàn jiā zhǔ shuō :
他们得了,就埋怨家主说:
20:12
‘ wǒ men zhěng tiān láo kǔ shòu rè , nà hòu lái de zhī zuò le yī xiǎo shí , nǐ jìng jiào tā men hé wǒ men yī yàng ma ? ’
‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’
20:13
jiā zhǔ huí dá qí zhōng de yī rén shuō : ‘ péng yǒu , wǒ bù kuī fù nǐ , nǐ yǔ wǒ jiǎng dìng de , bú shì yī qián yín zǐ ma ?
家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗?
20:14
ná nǐ de zǒu ba ! wǒ gěi nà hòu lái de hé gěi nǐ yī yàng , zhè shì wǒ yuàn yì de 。
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
20:15
wǒ de dōng xī nán dào bù kě suí wǒ de yì sī yòng ma ? yīn wèi wǒ zuò hǎo rén , nǐ jiù hóng le yǎn ma ? ’
我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
20:16
zhè yàng , nà zài hòu de jiāng yào zài qián ; zài qián de jiāng yào zài hòu le ( yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu “ yīn wèi bèi zhào de rén duō , xuǎn shàng de rén shǎo ” ) 。 ”
这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少”)。”
20:17
yē sū shàng yē lù sā lěng qù de shí hou , zài lù shàng bǎ shí èr gè mén tú dài dào yī biān , duì tā men shuō :
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
20:18
“ kàn na , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , rén zǐ yào bèi jiāo gěi jì sī zhǎng hé wén shì , tā men yào dìng tā sǐ zuì ,
“看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
20:19
yòu jiāo gěi wài bāng rén , jiāng tā xì nòng 、 biān dǎ 、 dìng zài shí zì jià shàng , dì sān rì tā yào fù huó 。 ”
又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
20:20
nà shí , xī bì tài ér zi de mǔ qīn tóng tā liǎng gè ér zi shàng qián lái bài yē sū , qiú tā yī jiàn shì 。
那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
20:21
yē sū shuō : “ nǐ yào shén me ne ? ” tā shuō : “ yuàn nǐ jiào wǒ zhè liǎng gè ér zi zài nǐ guó lǐ , yī gè zuò zài nǐ yòu biān , yī gè zuò zài nǐ zuǒ biān 。 ”
耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
20:22
yē sū huí dá shuō : “ nǐ men bù zhī dào suǒ qiú de shì shén me 。 wǒ jiāng yào hē de bēi , nǐ men néng hē ma ? ” tā men shuō : “ wǒ men néng 。 ”
耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
20:23
yē sū shuō : “ wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men bì yào hē ; zhǐ shì zuò zài wǒ de zuǒ yòu , bú shì wǒ kě yǐ cì de , nǎi shì wǒ fù wèi shuí yù bèi de , jiù cì gěi shuí 。 ”
耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
20:24
nà shí gè mén tú tīng jiàn , jiù nǎo nù tā men dì xiōng èr rén 。
那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
20:25
yē sū jiào le tā men lái , shuō : “ nǐ men zhī dào wài bāng rén yǒu jūn wáng wèi zhǔ zhì lǐ tā men , yǒu dà chén cāo quán guǎn shù tā men 。
耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
20:26
zhǐ shì zài nǐ men zhōng jiān bù kě zhè yàng 。 nǐ men zhōng jiān shuí yuàn wéi dà , jiù bì zuò nǐ men de yòng rén ;
只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
20:27
shuí yuàn wèi shǒu , jiù bì zuò nǐ men de pú rén 。
谁愿为首,就必作你们的仆人。
20:28
zhèng rú rén zǐ lái , bú shì yào shòu rén de fú shì , nǎi shì yào fú shì rén , bìng qiě yào shě mìng , zuò duō rén de shú jià 。 ”
正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
20:29
tā men chū yē lì gē de shí hou , yǒu jí duō de rén gēn suí tā 。
他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。
20:30
yǒu liǎng gè xiā zǐ zuò zài lù páng , tīng shuō shì yē sū jīng guò , jiù hǎn zhe shuō : “ zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba ! ”
有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
20:31
zhòng rén zé bèi tā men , bù xǔ tā men zuò shēng 。 tā men què yuè fā hǎn zhe shuō : “ zhǔ a , dà wèi de zǐ sūn , kě lián wǒ men ba ! ”
众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
20:32
yē sū jiù zhàn zhù , jiào tā men lái , shuō : “ yào wǒ wèi nǐ men zuò shén me ? ”
耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们作什么?”
20:33
tā men shuō : “ zhǔ a , yào wǒ men de yǎn jīng néng kàn jiàn 。 ”
他们说:“主啊,要我们的眼睛能看见。”
20:34
yē sū jiù dòng le cí xīn , bǎ tā men de yǎn jīng yī mō , tā men lì kè kàn jiàn , jiù gēn cóng le yē sū 。
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。