圣经 以西结书 12 章
12:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
12:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ، تَا﮲ مࣱ یُو﮸ یًا﮸ ݣٍ﮲ کًا﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ، یُو﮸ عِ﮸ دُوَ﮸ تٍ﮲ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ܂
“人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
12:3
صُوَ﮸ یِ﮸ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ شِ﮸ یࣱ﮺ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، زَیْ﮺ بَیْ﮴ ژِ﮺ دَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ ڞࣱ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ یِ﮴ دَوْ﮺ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ صُوِ﮲ شِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ، خُوَ﮺ جَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ چُوَیْ﮲ مُوَ﮴ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ ܂
所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
12:4
نِ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ بَیْ﮴ ژِ﮺ دَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ دَیْ﮺ چُ﮲ نِ﮸ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ كِیُوِ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ شِ﮸ یࣱ﮺ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ وًا﮸ شَانْ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ کࣲ﮲ زْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
12:5
نِ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ وَا﮲ طࣱ﮲ لَ کِیَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ وُ﮺ ݣِیًا﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
12:6
دَوْ﮺ تِیًا﮲ حِ﮲ شِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ دَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ دَا﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ مࣱ﮴ جُ﮺ لِیًا﮸ کًا﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ دِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ دْ یُوِ﮺ جَوْ﮺ ܂ "
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
12:7
وَ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، بَیْ﮴ ژِ﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ وَ﮸ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ شِ﮸ یࣱ﮺ دْ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ܂ دَوْ﮺ لَ وًا﮸ شَانْ﮺ ، وَ﮸ یࣱ﮺ شِوْ﮸ وَا﮲ طࣱ﮲ لَ کِیَانْ﮴ ܂ تِیًا﮲ حِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ دَا﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
12:8
ڞِ﮺ ژِ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
次日早晨,耶和华的话临到我说:
12:9
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ، کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ وٌ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ null
“人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’
12:10
نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ جَ﮺ شِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ جِوْ﮲ وِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دْ یُوِ﮺ بِیَوْ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " دًا﮲ زْ﮸ " ) ܂
你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
12:11
نِ﮸ یَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یُوِ﮺ جَوْ﮺ ﮾ وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ زَوْ﮲ یُوِ﮺ دْ یَە﮸ بِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null
你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
12:12
تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮲ حِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ݣِیَانْ﮲ وُ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ وَا﮲ طࣱ﮲ لَ کِیَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دَیْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ بِ﮺ مࣱ﮴ جُ﮺ لِیًا﮸ ، یًا﮸ کًا﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ دِ﮺ ܂
他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
12:13
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ وَانْ﮸ سَا﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ دْ وَانْ﮸ لُوَ﮴ جࣱ﮲ چًا﮴ جُ﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ دْ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ، تَا﮲ صُوِ﮲ سِْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، كِیُوَ﮺ کًا﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
12:14
جِوْ﮲ وِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ دْ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ فٌ﮲ سًا﮺ سِْ﮺ فَانْ﮲ ( " فَانْ﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " فࣱ﮲ " ) ، یَە﮸ یَوْ﮺ بَا﮴ دَوْ﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
12:15
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
12:16
وَ﮸ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ﮴ مِیًا﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دَوْ﮺ دْ قْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ ، شُ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ܂ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
12:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
12:18
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ چِ﮲ فًا﮺ بِ﮺ دًا﮸ جًا﮺ ، حَ﮲ شُوِ﮸ بِ﮺ خُوَانْ﮴ خُ اَنْ﮴ یُو﮲ لِیُوِ﮲ ܂
“人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
12:19
نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ جَ﮺ دِ﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ فًا﮺ بِ﮺ یُو﮲ لِیُوِ﮲ ، حَ﮲ شُوِ﮸ بِ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ، یࣲ﮲ کِ﮴ جࣱ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دْ شِ﮺ ، جَ﮺ دِ﮺ بِ﮺ ژًا﮴ خُوَانْ﮲ فِ﮺ ، یِ﮲ وُ﮴ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ ܂
你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说:他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶,因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
12:20
یُو﮸ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ بِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، دِ﮺ یَە﮸ بِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ فِ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
12:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到我说:
12:22
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ زࣲ﮸ مَ یُو﮸ جَ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ژِ﮺ زْ چِ﮴ یًا﮴ ، یِ﮲ كِیَە﮲ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ دِوْ﮲ لُوَ﮺ لَ کࣱ﮲ null نَ ؟
“人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
12:23
نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ جَ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ جِ﮸ ثِ﮲ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ یࣱ﮺ جَ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ ܂ null نِ﮸ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null ژِ﮺ زْ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ ، یِ﮲ كِیَە﮲ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ بِ﮺ دِوْ﮲ یٍ﮺ یًا﮺ ܂ null
你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
12:24
ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮲ ݣِیَا﮸ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ فࣱ﮺ چٍ﮴ دْ جًا﮲ بُ﮸ ܂
从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
12:25
وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ بِ﮺ دٍ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ دًا﮲ یًا﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ جِ﮲ ݣِیَا﮲ ، وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، بِ﮺ چࣲ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”
12:26
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
12:27
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ شِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ؛ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ شِ﮺ جِ﮸ جَ ݣِ﮴ یُوًا﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ܂ null
“人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子;所说的预言是指着极远的时候。’
12:28
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ زَیْ﮺ دًا﮲ یًا﮴ دْ ، وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ بِ﮺ دٍ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null "
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”