圣经 以西结书 33 章
33:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到我说:
33:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ، وَ﮸ شِ﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نَا﮸ یِ﮲ قُوَ﮴ ، نَا﮺ یِ﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثِيُوًا﮸ لِ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ وِ﮺ شِوْ﮸ وَانْ﮺ دْ ܂
“人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。
33:3
تَا﮲ ݣِیًا﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، ژُوَ﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ،
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
33:4
فًا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ شٍ﮲ بُ﮴ شِوْ﮺ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ دْ ، دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ژُوَ﮺ لَیْ﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ لَ تَا﮲ ، تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ ݣِیُو﮺ بِ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ( " ظُوِ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮸ " ) ܂
凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。
33:5
تَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیَوْ﮸ شٍ﮲ ، بُ﮴ شِوْ﮺ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ ، تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ بِ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ تَا﮲ ژُوَ﮺ شِوْ﮺ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ ، بِیًا﮺ شِ﮺ ݣِیُو﮺ لَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ܂
他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
33:6
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ شِوْ﮸ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ ، بُ﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، یِ﮸ جِ﮺ مࣲ﮴ بُ﮴ شِوْ﮺ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ ، دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ لَیْ﮴ شَا﮲ لَ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ صُوِ﮲ ژًا﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ شِوْ﮸ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ تَوْ﮸ تَا﮲ سَانْ﮺ مٍ﮺ دْ ظُوِ﮺ ( " ظُوِ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮸ " ) ܂
倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。
33:7
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، وَ﮸ جَوْ﮺ یَانْ﮺ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ شِوْ﮸ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ خُوَا﮺ ، تِ﮺ وَ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
“人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
33:8
وَ﮸ دُوِ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null عَ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ سِْ﮸ ! null نِ﮸ یِ﮸ ثِ﮲ ݣِیَە﮴ ژُوَ﮺ بُ﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، جَ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ تَوْ﮸ تَا﮲ سَانْ﮺ مٍ﮺ دْ ظُوِ﮺ ( " ظُوِ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮸ " ) ܂
我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”);
33:9
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ جُوًا﮸ لِ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، تَا﮲ ژٍ﮴ بُ﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ ، تَا﮲ بِ﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ لَ ظُوِ﮺ ܂ "
倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”
33:10
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ چَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ عَ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ، زࣲ﮸ نٍْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ نَ ؟ null
“人子啊,你要对以色列家说,你们常说:‘我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’
33:11
نِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ دُوًا﮺ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، وِ﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ جُوًا﮸ لِ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ عِ﮴ خُوَ﮴ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، نِ﮸ مࣱ جُوًا﮸ خُوِ﮴ ، جُوًا﮸ خُوِ﮴ بَا ! لِ﮴ کَیْ﮲ عَ﮺ دَوْ﮺ ، حَ﮴ بِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ نَ ؟
你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回、转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
33:12
ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮺ ، زَیْ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ جِ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ ؛ جِ﮺ یُوِ﮴ عَ﮺ ژࣲ﮴ دْ عَ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ جُوًا﮸ لِ﮴ عَ﮺ ثٍ﮴ جِ﮲ ژِ﮺ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ تَا﮲ کٍ﮲ دَوْ﮸ ؛ یِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ جِ﮲ ژِ﮺ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ یِ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
人子啊,你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
33:13
وَ﮸ دُوِ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ دٍ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ! null تَا﮲ ژُوَ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮺ عِ﮴ ظُوَ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮺ دِوْ﮲ بُ﮴ بُوِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ؛ تَا﮲ بِ﮺ یࣲ﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念;他必因所作的罪孽死亡。
33:14
زَیْ﮺ جَ﮸ ، وَ﮸ دُوِ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ دٍ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ! null تَا﮲ ژُوَ﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ ، ثٍ﮴ جٍ﮺ جِ﮴ یُوِ﮸ حَ﮴ لِ﮸ دْ شِ﮺ ،
再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
33:15
خَیْ﮴ ژࣲ﮴ دْ دَانْ﮲ تِوْ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ دْ ، ظٌ﮲ ثٍ﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، بُ﮴ ظُوَ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ دٍ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ، بُ﮴ جِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
33:16
تَا﮲ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ظُوِ﮺ بِ﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ؛ تَا﮲ ثٍ﮴ لَ جٍ﮺ جِ﮴ یُوِ﮸ حَ﮴ لِ﮸ دْ شِ﮺ ، بِ﮺ دٍ﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
33:17
" نِ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ خَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ دْ دَوْ﮺ بُ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ܂ null کِ﮴ شِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ دَوْ﮺ بُ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ܂
“你本国的子民还说:‘主的道不公平。’其实他们的道不公平。
33:18
یِ﮺ ژࣲ﮴ جُوًا﮸ لِ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮺ عِ﮴ ظُوَ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
33:19
عَ﮺ ژࣲ﮴ جُوًا﮸ لِ﮴ تَا﮲ دْ عَ﮺ ، ثٍ﮴ جٍ﮺ جِ﮴ یُوِ﮸ حَ﮴ لِ﮸ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
33:20
نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ دْ دَوْ﮺ بُ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ܂ null یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ a ، وَ﮸ بِ﮺ اً﮺ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شࣲ﮸ پًا﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ "
你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
33:21
وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ لُ﮸ جِ﮲ خِوْ﮺ شِ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ شِ﮴ یُوَ﮺ چُ﮲ وُ﮸ ژِ﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ تَوْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " چٍ﮴ یِ﮸ قࣱ﮲ پُوَ﮺ ܂ "
我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
33:22
تَوْ﮴ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ وِ﮺ دَوْ﮺ کِیًا﮴ یِ﮲ ژِ﮺ دْ وًا﮸ شَانْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِوْ﮸ " ) ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، کَیْ﮲ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ܂ دَوْ﮺ دِ﮺ عِ﮺ ژِ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، نَا﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ کِوْ﮸ ݣِیُو﮺ کَیْ﮲ لَ ، بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ مُوَ﮺ ܂
逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
33:23
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到我说:
33:24
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوَانْ﮲ فِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دُو﮴ زْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ جَ﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ، وَ﮸ مࣱ ژࣲ﮴ شُ﮺ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، جَ﮺ دِ﮺ قٍ﮺ شِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ دْ ܂ null
“人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
33:25
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ چِ﮲ دَیْ﮺ ثِیَە﮸ دْ وُ﮺ ، یَانْ﮸ وَانْ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شَا﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ ، نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ جَ﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ مَا ؟
所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
33:26
نِ﮸ مࣱ یِ﮸ جَانْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ دِیًا﮺ وُ﮲ لࣲ﮴ شَ﮺ دْ کِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ جَ﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ مَا ؟
你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
33:27
نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ﮾ زَیْ﮺ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ جࣱ﮲ دْ بِ﮺ دَوْ﮸ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ، زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ ݣِیًا﮲ دْ بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یَە﮸ شِوْ﮺ طٌ﮲ چِ﮲ ، زَیْ﮺ بَوْ﮸ جَانْ﮺ حَ﮴ دࣱ﮺ لِ﮸ دْ بِ﮺ زَوْ﮲ وٌ﮲ یِ﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ܂
你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓:在荒场中的必倒在刀下,在田野间的必交给野兽吞吃,在保障和洞里的必遭瘟疫而死。
33:28
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، لٍ﮺ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ خَیْ﮺ ؛ تَا﮲ یࣲ﮲ شِ﮺ لِ﮺ عِ﮴ یُو﮸ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شًا﮲ دِوْ﮲ بِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂
我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
33:29
وَ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ شِ﮸ دِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، لٍ﮺ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ خَیْ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。”
33:30
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ زَیْ﮺ کِیَانْ﮴ یُوًا﮴ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، زَیْ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ مٌ﮴ کِوْ﮸ تًا﮴ لٌ﮺ نِ﮸ ، دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دُوِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ، لَیْ﮴ بَا ! تٍ﮲ تٍ﮲ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ عِ﮴ چُ﮲ ܂
“人子啊,你本国的子民在墙垣旁边、在房屋门口谈论你,弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。
33:31
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ژُو﮴ طࣱ﮴ مࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فَانْ﮸ فُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ ؛ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮴ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ کِوْ﮸ دُوَ﮲ ثِیًا﮸ اَیْ﮺ کٍ﮴ ، ثࣲ﮲ كِیُوَ﮺ جُوِ﮲ صُوِ﮴ ڞَیْ﮴ لِ﮺ ܂
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
33:32
تَا﮲ مࣱ کًا﮺ نِ﮸ ژُو﮴ شًا﮺ یُوِ﮴ زْوْ﮺ لَ﮺ شٍ﮲ یࣲ﮲ یُو﮲ یَا﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ چَانْ﮺ دْ یَا﮸ قْ﮲ ، تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮴ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ܂
他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
33:33
کًا﮺ نَا ، صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ، یٍ﮺ یًا﮺ لَ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ لَ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ "
看哪,所说的快要应验、应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”