圣经 以西结书 16 章
16:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
16:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ،
“人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
16:3
شُوَ﮲ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ قࣲ﮲ بٌ﮸ ، نِ﮸ چُ﮲ شِ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ، نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ شِ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ ܂
说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
16:4
لٌ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ چُ﮲ شِ﮺ دْ ݣٍ﮸ کُوَانْ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ چُ﮲ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ مُوِ﮴ یُو﮸ وِ﮺ نِ﮸ دُوًا﮺ کِ﮴ دَیْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، سِْ﮲ خَوْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ سَا﮲ یًا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ بُ﮺ قُوَ﮸ نِ﮸ ܂
论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
16:5
شُوِ﮴ دْ یًا﮸ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ لِیًا﮴ نِ﮸ ، وِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ نِ﮸ ، دًا﮺ نِ﮸ چُ﮲ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ژٍ﮲ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ ، شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ بُوِ﮺ یًا﮺ وُ﮺ ܂
谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你,但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
16:6
" وَ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، ݣِیًا﮺ نِ﮸ قٌ﮸ زَیْ﮺ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ صُوِ﮲ زَیْ﮺ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ ، ژٍ﮴ کْ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ؛ نِ﮸ صُوِ﮲ زَیْ﮺ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ ، ژٍ﮴ کْ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
“我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
16:7
وَ﮸ شِ﮸ نِ﮸ شٍ﮲ جَانْ﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ صُوَ﮸ جَانْ﮸ دْ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ جَانْ﮸ دَا﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ ݣِیٌ﮺ مُوِ﮸ ، لِیَانْ﮸ ژُو﮸ چٍ﮴ ثٍ﮴ ، تِوْ﮴ فَا جَانْ﮸ چٍ﮴ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ ژٍ﮴ ژًا﮴ چِ﮺ شࣲ﮲ لُ﮺ تِ﮸ ܂
我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
16:8
" وَ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ جٍ﮺ دࣱ﮺ اَیْ﮺ کٍ﮴ ، بِیًا﮺ یࣱ﮺ یِ﮲ ݣࣲ﮲ دَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، جَ﮲ قَیْ﮺ نِ﮸ دْ چِ﮺ تِ﮸ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ کِ﮸ شِ﮺ ، یُوِ﮸ نِ﮸ ݣِیَە﮴ مࣱ﮴ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ وَ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
“我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
16:9
نَا﮺ شِ﮴ وَ﮸ یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ نِ﮸ ، ثِ﮸ ݣٍ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ ثِیَە﮸ ، یُو﮺ یࣱ﮺ یُو﮴ مُوَ﮸ نِ﮸ ܂
那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
16:10
وَ﮸ یَە﮸ شِ﮸ نِ﮸ شࣲ﮲ چُوًا﮲ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ یِ﮲ فُ ، ݣِیَوْ﮸ چُوًا﮲ خَیْ﮸ قِوْ﮸ پِ﮴ ثِیَە﮴ ، بٍ﮺ یࣱ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ قِ﮸ نِ﮸ شُ﮺ یَوْ﮲ ، یࣱ﮺ سِْ﮲ چِوْ﮴ وِ﮴ یِ﮲ پِ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
16:11
یُو﮺ یࣱ﮺ جُوَانْ﮲ شِ﮺ دَا﮸ بًا﮺ نِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ جُوَ﮴ زْ﮸ دَیْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮲ لِیًا﮺ دَیْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ܂
又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
16:12
وَ﮸ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ خُوًا﮴ زْ﮸ دَیْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ بِ﮴ زْ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ عِ﮸ خُوًا﮴ دَیْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ عِ﮸ دُوَ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ خُوَا﮴ قُوًا﮲ دَیْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
16:13
جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ دْ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، چُوًا﮲ دْ شِ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ یِ﮲ حَ﮴ سِْ﮲ چِوْ﮴ ، بٍ﮺ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ یِ﮲ ؛ چِ﮲ دْ شِ﮺ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، فࣱ﮲ مِ﮺ بٍ﮺ یُو﮴ ܂ نِ﮸ یَە﮸ ݣِ﮴ کِ﮴ مُوِ﮸ مَوْ﮺ ، فَا﮲ دَا﮴ دَوْ﮺ وَانْ﮴ خِوْ﮺ دْ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ܂
这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
16:14
نِ﮸ مُوِ﮸ مَوْ﮺ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ چُوًا﮴ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ جࣱ﮲ ، نِ﮸ شِ﮴ فٌ﮲ مُوِ﮸ مَوْ﮺ ، شِ﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ وِ﮲ ژࣱ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
16:15
" جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ جَانْ﮺ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مُوِ﮸ مَوْ﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ ݣِیُو﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ܂ نِ﮸ ظࣱ﮺ کٍ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ، شِ﮸ قُوَ﮺ لُ﮺ دْ ژࣲ﮺ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
“只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
16:16
نِ﮸ یࣱ﮺ یِ﮲ فُ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ زَیْ﮺ قَوْ﮲ چُ﮺ ݣِیَە﮴ ڞَیْ﮸ ، زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ بِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
16:17
نِ﮸ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ قِ﮸ نِ﮸ نَا﮺ خُوَا﮴ مُوِ﮸ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، بَوْ﮸ کِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ جِ﮺ زَوْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ܂
你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
16:18
یُو﮺ یࣱ﮺ نِ﮸ دْ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ یِ﮲ فُ قِ﮸ تَا﮲ پِ﮲ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ قَوْ﮲ یُو﮴ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ بَیْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ܂
又用你的绣花衣服给它披上,并将我的膏油和香料摆在它跟前。
16:19
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ شِ﮴ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ چِ﮲ دْ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، یُو﮴ حَ﮴ فࣱ﮲ مِ﮺ دِوْ﮲ بَیْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ وِ﮺ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ قࣱ﮺ وُ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油和蜂蜜都摆在它跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
16:20
بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ قِ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ فٌ﮴ ثِیًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
并且你将给我所生的儿女焚献给它。
16:21
نِ﮸ ثٍ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ کِ﮸ شِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ ، ݣٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ شَا﮲ لَ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ قُوِ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ مَا ؟
你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
16:22
نِ﮸ ثٍ﮴ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ حَ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ دْ شِ﮺ ، بٍ﮺ وِ﮺ جُوِ﮲ نِیًا﮺ نِ﮸ یُو﮺ نِیًا﮴ چِ﮺ شࣲ﮲ لُ﮺ تِ﮸ قٌ﮸ زَیْ﮺ ثِیَە﮸ جࣱ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ܂ "
你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
16:23
" نِ﮸ ثٍ﮴ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ عَ﮺ شِ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، ( جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! )
“你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
16:24
یُو﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یُوًا﮴ dǐng خُوَا﮲ لِوْ﮴ ، زَیْ﮺ قْ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ لَ قَوْ﮲ تَیْ﮴ ܂
又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
16:25
نِ﮸ زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ کِوْ﮸ شَانْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قَوْ﮲ تَیْ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ مُوِ﮸ مَوْ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ ، یُو﮺ یُوِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ قُوَ﮺ لُ﮺ دْ دُوَ﮲ ثٍ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ܂
你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
16:26
نِ﮸ یَە﮸ حَ﮴ نِ﮸ لࣲ﮴ بَانْ﮲ فَانْ﮺ ظࣱ﮺ کٍ﮴ یُوِ﮺ دْ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، ݣِیَا﮲ زٍ﮲ نِ﮸ دْ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ، ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ܂
你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
16:27
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ نِ﮸ یٍ﮺ یࣱ﮺ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ حࣲ﮺ نِ﮸ دْ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ( " جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ " شِ﮺ " چٍ﮴ یِ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂ بٌ﮸ جَانْ﮲ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮺ یِ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ یࣲ﮴ ثٍ﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ ثِیُو﮲ چِ﮸ ܂
因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
16:28
نِ﮸ یࣲ﮲ تًا﮲ سَ﮺ وُ﮴ یًا﮺ ، یُو﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ یࣲ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، ژٍ﮴ بُ﮺ مًا﮸ یِ﮺ ܂
你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。
16:29
بٍ﮺ كِیَە﮸ دُوَ﮲ ثٍ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ مَوْ﮺ یِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ، نِ﮸ ژٍ﮴ بُ﮺ مًا﮸ یِ﮺ ܂ "
并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。”
16:30
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثٍ﮴ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ بُ﮺ جِ﮲ ثِیُو﮲ چِ﮸ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، کْ﮸ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ نُوَ﮺ ژُوَ﮺ !
主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
16:31
یࣲ﮲ نِ﮸ زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ کِوْ﮸ شَانْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یُوًا﮴ dǐng خُوَا﮲ لِوْ﮴ ، زَیْ﮺ قْ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ لَ قَوْ﮲ تَیْ﮴ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ، بُ﮴ ثِیَانْ﮺ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ܂
因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
16:32
اَیْ﮲ ! نِ﮸ جَ﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ دْ کِ﮲ a ، نٍ﮺ کࣲْ﮸ ݣِیَە﮲ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ ܂
哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
16:33
فًا﮴ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ شِ﮺ دْ﮴ ژࣲ﮴ زٍ﮺ سࣱ﮺ ، نِ﮸ فًا﮸ دَوْ﮺ زٍ﮺ سࣱ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، خُوِ﮺ لُ﮺ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ سِْ﮺ وِ﮴ لَیْ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ܂
凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
16:34
نِ﮸ ثٍ﮴ یࣲ﮴ یُوِ﮸ بِیَە﮴ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ثِیَانْ﮲ فًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، نِ﮸ ݣِ﮺ زٍ﮺ سࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، ژࣲ﮴ بٍ﮺ بُ﮺ زٍ﮺ سࣱ﮺ نِ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یُوِ﮸ بِیَە﮴ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ثِیَانْ﮲ فًا﮸ ܂ "
你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫,你既赠送人,人并不赠送你,所以你与别的妇女相反。”
16:35
" نِ﮸ جَ﮺ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ a ، یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
“你这妓女啊,要听耶和华的话。
16:36
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ وُ﮲ خُوِ﮺ کٍ﮲ ثِیَە﮺ لَ ، نِ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ثٍ﮴ یࣲ﮴ لُ﮺ چُ﮲ ثِیَا﮺ تِ﮸ ܂ یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ بَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، لِیُو﮴ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دْ ثِیَە﮸ ثِیًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体。又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他。
16:37
وَ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ ثِیَانْ﮲ خُوًا﮲ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮺ دْ حَ﮴ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ حࣲ﮺ دْ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ سِْ﮺ وِ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ܂ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ ثِیَا﮺ تِ﮸ لُ﮺ چُ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣࣲ﮺ لَ ܂
我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
16:38
وَ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ نِ﮸ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ قُوًا﮲ جَانْ﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ حَ﮴ لِیُو﮴ ژࣲ﮴ ثِیَە﮸ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ وَ﮸ یࣲ﮲ فٌ﮺ نُ﮺ ݣِ﮺ حࣲ﮺ ، شِ﮸ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
16:39
وَ﮸ یُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ نِ﮸ دْ یُوًا﮴ dǐng خُوَا﮲ لِوْ﮴ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ نِ﮸ دْ قَوْ﮲ تَیْ﮴ ، بَوْ﮲ كِیُوِ﮺ نِ﮸ دْ یِ﮲ فُ ، دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ نِ﮸ دْ خُوَا﮴ مُوِ﮸ بَوْ﮸ کِ﮺ ، لِیُو﮴ ثِیَا﮺ نِ﮸ چِ﮺ شࣲ﮲ لُ﮺ تِ﮸ ܂
我又要将你交在他们手中,他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
16:40
تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ دَیْ﮺ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ نِ﮸ ، یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ڞِ﮺ تِوْ﮺ نِ﮸ ،
他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
16:41
یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ نِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، زَیْ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ زٍ﮺ سࣱ﮺ یُوِ﮸ ژࣲ﮴ ܂
用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
16:42
جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ فَا﮲ دْ فٌ﮺ نُ﮺ ، وَ﮸ دْ ݣِ﮺ حࣲ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ اً﮲ ݣٍ﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ نَوْ﮸ نُ﮺ ܂
这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静,不再恼怒。
16:43
یࣲ﮲ نِ﮸ بُ﮺ جُوِ﮲ نِیًا﮺ نِ﮸ یُو﮺ نِیًا﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، زَیْ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ تًا﮲ یࣲ﮴ ، ثٍ﮴ نَا﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。”
16:44
" فًا﮴ شُوَ﮲ سُ﮴ یُوِ﮸ دْ بِ﮺ یࣱ﮺ سُ﮴ یُوِ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null مُ﮸ کࣲ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ، نِیُوِ﮸ عِ﮴ یَە﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ܂ null
“凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
16:45
نِ﮸ جٍ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، یًا﮺ کِ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ حَ﮴ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ؛ نِ﮸ جٍ﮺ شِ﮺ نِ﮸ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ دْ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ ، یًا﮺ کِ﮺ جَانْ﮺ فُ﮲ حَ﮴ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂ نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ شِ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
16:46
نِ﮸ دْ ݣِیَە﮸ ݣِ عَ﮸ شِ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ ؛ نِ﮸ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ ، تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یُو﮺ بِیًا﮲ ܂
你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
16:47
نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ ، نِ﮸ یِ﮸ نَا﮺ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ ، نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ بِ﮸ تَا﮲ مࣱ قٍ﮺ خُوَیْ﮺ ܂
你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
16:48
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، نِ﮸ مُوِ﮺ مُوِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، شَانْ﮺ وِ﮺ ثٍ﮴ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。
16:49
کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مُوِ﮺ مُوِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ ثࣲ﮲ ݣِیَوْ﮲ کِ﮺ اَوْ﮺ ، لِیَانْ﮴ شِ﮴ بَوْ﮸ زُ﮴ ، دَا﮺ ثِیَانْ﮸ اً﮲ یِ﮺ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ فُ﮴ جُ﮺ کٌ﮺ کُ﮸ حَ﮴ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂
看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
16:50
تَا﮲ مࣱ کُوَانْ﮴ اَوْ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ܂
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
16:51
سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ فًا﮺ نِ﮸ یِ﮲ بًا﮺ دْ ظُوِ﮺ ، نِ﮸ ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ بِ﮸ تَا﮲ قٍ﮺ دُوَ﮲ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، دَوْ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ یِ﮺ ܂
撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
16:52
نِ﮸ ݣِ﮺ دُوًا﮺ دٍ﮺ نِ﮸ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ وِ﮴ یِ﮺ ( " وِ﮴ یِ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " دَانْ﮲ شِوْ﮺ ثِیُو﮲ ژُو﮸ " ) ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ، یࣲ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ بِ﮸ تَا﮲ مࣱ قٍ﮺ وِ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بِ﮸ نِ﮸ قٍ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ یِ﮺ ؛ نِ﮸ ݣِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ یِ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَوْ﮺ کُوِ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ܂ "
你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
16:53
" وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ،
“我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
16:54
خَوْ﮸ شِ﮸ نِ﮸ دًا﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ، بٍ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ﮴ اً﮲ وِ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ بَوْ﮺ کُوِ﮺ ܂
好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
16:55
نِ﮸ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ یُوًا﮴ وِ﮺ ؛ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ یُوًا﮴ وِ﮺ ܂
你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女也必归回原位。
16:56
زَیْ﮺ نِ﮸ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، نِ﮸ دْ عَ﮺ ثٍ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیًا﮸ لُ﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ دْ کِوْ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ تِ﮴ نِ﮸ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ ܂ نَا﮺ شِوْ﮺ لَ لٍ﮴ ژُو﮸ دْ یَا﮺ لًا﮴ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ حَ﮴ یَا﮺ لًا﮴ سِْ﮺ وِ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ حࣲ﮺ وُ﮺ نِ﮸ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ نِ﮸ ܂
在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
16:57
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
-
16:58
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ تًا﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ دًا﮲ دَانْ﮲ لَ ܂ "
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。”
16:59
" جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ جَ﮺ کٍ﮲ کًا﮺ شِ﮺ یًا﮴ ، بُوِ﮺ کِ﮺ مࣱ﮴ یُوَ﮲ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَیْ﮺ نِ﮸ ܂
“主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
16:60
ژًا﮴ عِ﮴ وَ﮸ یَوْ﮺ جُوِ﮲ نِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یُو﮺ نِیًا﮴ شِ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، یَە﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ لِ﮺ دٍ﮺ یࣱ﮸ یُوَ﮲ ܂
然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
16:61
نِ﮸ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نِ﮸ زْ﮸ زْ﮸ حَ﮴ نِ﮸ مُوِ﮺ مُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ جُوِ﮲ نِیًا﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، زْ﮺ ݣِیُوَ﮴ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ܂ بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞِ﮺ نِ﮸ وِ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ اً﮺ جَ کِیًا﮴ یُوَ﮲ ܂
你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
16:62
وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیًا﮲ دٍ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ( نِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ) ،
我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
16:63
خَوْ﮸ شِ﮸ نِ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ شَ﮺ مِیًا﮸ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ جُوِ﮲ نِیًا﮺ ، زْ﮺ ݣِیُوَ﮴ بَوْ﮺ کُوِ﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”