圣经 以西结书 7 章
7:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
7:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ دَوْ﮺ لَ دِ﮺ دْ سِْ﮺ ݣٍ﮺ ܂
“人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境。
7:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ نُ﮺ کِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ ، یَە﮸ بِ﮺ اً﮺ نِ﮸ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ نِ﮸ ، جَوْ﮺ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ ܂
现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
7:4
وَ﮸ یًا﮸ بِ﮺ بُ﮴ قُ﮺ ثِ﮲ نِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ لِیًا﮴ نِ﮸ ، كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ اً﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ نِ﮸ ، جَوْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ ܂ نِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。”
7:5
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ زَیْ﮲ ، دُو﮴ یُو﮸ یِ﮲ زَیْ﮲ ، کًا﮺ نَا ، لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ !
主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
7:6
ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ لَیْ﮴ لَ ! ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ ܂ کًا﮺ نَا ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ لَ !
结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
7:7
ݣٍ﮺ نُوِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ نَا﮸ ، صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ زَیْ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ ، شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ لَ ، ژِ﮺ زْ ݣࣲ﮺ لَ ، نَیْ﮸ شِ﮺ خࣱ﮸ ژَانْ﮸ ، بٍ﮺ فِ﮲ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ خُوًا﮲ خُ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ܂
境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷,并非在山上欢呼的日子。
7:8
وَ﮸ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ کٍ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ وَ﮸ نُ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ، اً﮺ نِ﮸ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ نِ﮸ ، جَوْ﮺ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ ܂
我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
7:9
وَ﮸ یًا﮸ بِ﮺ بُ﮴ قُ﮺ ثِ﮲ نِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ لِیًا﮴ نِ﮸ ، بِ﮺ اً﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ نِ﮸ ، جَوْ﮺ نِ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نِ﮸ ܂ نِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ نِ﮸ دْ شِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
7:10
" کًا﮺ نَا ، کًا﮺ نَا ، ژِ﮺ زْ کُوَیْ﮺ دَوْ﮺ لَ ، صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ زَیْ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ فَا﮲ چُ﮲ ܂ جَانْ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ کَیْ﮲ خُوَا﮲ ، ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ فَا﮲ یَا﮴ ܂
“看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
7:11
کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ثٍ﮲ کِ﮸ ، چٍ﮴ لَ فَا﮴ عَ﮺ دْ جَانْ﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ كِیٌ﮴ جࣱ﮺ ، خُوَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، وُ﮴ یِ﮲ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ ، تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دْ﮴ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ دْ ܂
强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
7:12
شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ لَ ، ژِ﮺ زْ ݣࣲ﮺ لَ ، مَیْ﮸ جُ﮸ بُ﮺ کْ﮸ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، مَیْ﮺ جُ﮸ بُ﮺ کْ﮸ چِوْ﮴ فًا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ لِیَە﮺ نُ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
7:13
مَیْ﮺ جُ﮸ صُوِ﮲ ژًا﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ زَیْ﮺ دْ﮴ صُوَ﮸ مَیْ﮺ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂ شُوِ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ دْ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ لِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂ "
卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
7:14
" تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، یُوِ﮺ بُوِ﮺ کِ﮴ كِیُوًا﮴ ، كِیُوَ﮺ وُ﮴ یِ﮲ ژࣲ﮴ چُ﮲ جًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ دْ لِیَە﮺ نُ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
“他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
7:15
زَیْ﮺ وَیْ﮺ یُو﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، زَیْ﮺ نُوِ﮺ یُو﮸ وٌ﮲ یِ﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ؛ زَیْ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ بِ﮺ زَوْ﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ بِ﮺ یُو﮸ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ تَا﮲ ܂
在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒、瘟疫吞灭他。
7:16
کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ تَوْ﮴ طُوَ﮲ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ فَا﮲ چُ﮲ بُوِ﮲ شٍ﮲ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ قُ﮸ جࣱ﮲ دْ قْ﮲ زْ﮸ اَیْ﮲ مٍ﮴ ܂
其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
7:17
شِوْ﮸ دِوْ﮲ فَا﮲ ژُوًا﮸ ، ثِ﮲ ژُوَ﮺ ژُو﮴ شُوِ﮸ ܂
手都发软,膝弱如水。
7:18
یَوْ﮺ یࣱ﮺ مَا﮴ بُ﮺ شُ﮺ یَوْ﮲ ، بُوِ﮺ جًا﮺ ݣٍ﮲ صُوَ﮸ قَیْ﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ، تِوْ﮴ شَانْ﮺ قُوَانْ﮲ تُ﮲ ܂
要用麻布束腰,被战兢所盖,各人脸上羞愧,头上光秃。
7:19
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ پَوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ، ݣࣲ﮲ زْ کًا﮺ ژُو﮴ وُ﮲ خُوِ﮺ جِ﮲ وُ﮺ ܂ دَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فَا﮲ نُ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، تَا﮲ مࣱ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ جِ﮲ زُ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ دُو﮺ فُ﮺ بَوْ﮸ مًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ظُوَ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ دْ بًا﮺ ݣِیَوْ﮸ شِ﮴ ܂
他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
7:20
لٌ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُوَانْ﮲ شِ﮺ خُوَا﮴ مُوِ﮸ دْ دِیًا﮺ ، تَا﮲ ݣِیًا﮺ لِ﮺ دْ﮴ وِ﮲ یًا﮴ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ جِ﮺ زَوْ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ کْ﮸ یًا﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ وَ﮸ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ژُو﮴ وُ﮲ خُوِ﮺ جِ﮲ وُ﮺ ܂
论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
7:21
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِیًا﮺ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ وِ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ عَ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ لُ﮸ وُ﮺ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ جَ﮺ دِیًا﮺ ܂
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。
7:22
وَ﮸ بِ﮺ جُوًا﮸ لِیًا﮸ بُ﮴ قُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ثِیَە﮺ دُو﮴ وَ﮸ یࣲ﮸ مِ﮺ جِ﮲ صُوَ﮸ ، کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮸ بِ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ܂
我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
7:23
" یَوْ﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ صُوَ﮸ لِیًا﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ دِ﮺ بِیًا﮺ مًا﮸ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ ، چٍ﮴ یِ﮺ چࣱ﮲ مًا﮸ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دْ شِ﮺ ܂
“要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
7:24
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ ظُوِ﮺ عَ﮺ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ جًا﮺ ݣِیُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ، تَا﮲ مࣱ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ܂
所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
7:25
خُوِ﮸ مِیَە﮺ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ کِیُو﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، كِیُوَ﮺ وُ﮴ پٍ﮴ اً﮲ کْ﮸ دْ﮴ ܂
毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
7:26
زَیْ﮲ خَیْ﮺ ݣِیَا﮲ شَانْ﮺ زَیْ﮲ خَیْ﮺ ، فࣱ﮲ شٍ﮲ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ فࣱ﮲ شٍ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ کِیُو﮴ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ، دًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَانْ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، جَانْ﮸ لَوْ﮸ شَ﮺ دْ مِوْ﮴ لُ عَ﮺ ، دِوْ﮲ بِ﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂
灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
7:27
ݣِیٌ﮲ یَوْ﮺ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ، وَانْ﮴ یَوْ﮺ پِ﮲ کِ﮲ لِیَانْ﮴ وِ﮴ یِ﮲ ، قُوَ﮴ مࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ دِوْ﮲ فَا﮲ چًا﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، اً﮺ تَا﮲ مࣱ یٍ﮲ دْ﮴ دْ شࣲ﮸ پًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”