圣经 以西结书 40 章
40:1
وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ دِ﮺ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ قࣱ﮲ پُوَ﮺ خِوْ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ نِیًا﮴ ، جٍ﮺ زَیْ﮺ نِیًا﮴ چُ﮲ ، یُوَ﮺ جِ﮲ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِوْ﮸ " ) ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ بَا﮸ وَ﮸ دَیْ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ ܂
我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
40:2
زَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ ، اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ جِ﮺ قَوْ﮲ دْ شًا﮲ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ یُو﮸ فَانْ﮸ فُ﮴ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮺ ܂
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
40:3
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، یًا﮴ سَ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ " ) ژُو﮴ طࣱ﮴ ، شِوْ﮸ نَا﮴ مَا﮴ شٍ﮴ حَ﮴ لِیَانْ﮺ دُو﮺ دْ قًا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ܂
他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
40:4
نَا﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، فًا﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ ، نِ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ یࣱ﮺ یًا﮸ کًا﮺ ، یࣱ﮺ عِ﮸ تٍ﮲ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ وَ﮸ دَیْ﮺ نِ﮸ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، تْ﮺ وِ﮺ یَوْ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ ، فًا﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ ، نِ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ܂ "
那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
40:5
وَ﮸ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ سِْ﮺ وِ﮴ یُو﮸ کِیَانْ﮴ ، نَا﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ نَا﮴ لِیَانْ﮺ دُو﮺ دْ قًا﮲ ، جَانْ﮸ لِیُو﮺ جِوْ﮸ ، مُوِ﮸ جِوْ﮸ شِ﮺ یِ﮲ جِوْ﮸ لٍ﮴ یِ﮲ جَانْ﮸ ܂ تَا﮲ یࣱ﮺ قًا﮲ لِیَانْ﮺ کِیَانْ﮴ ، خِوْ﮺ یِ﮲ قًا﮲ ، قَوْ﮲ یِ﮲ قًا﮲ ܂
我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
40:6
تَا﮲ دَوْ﮺ لَ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ مٌ﮴ دْ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، لِیَانْ﮺ مٌ﮴ دْ جَ﮺ کًا﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ قًا﮲ ؛ یُو﮺ لِیَانْ﮺ مٌ﮴ دْ نَا﮺ کًا﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ قًا﮲ ܂
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
40:7
یُو﮺ یُو﮸ وِ﮺ فَانْ﮴ ، مُوِ﮸ فَانْ﮴ جَانْ﮸ یِ﮲ قًا﮲ ، کُوًا﮲ یِ﮲ قًا﮲ ، ثِیَانْ﮲ قْ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂ مٌ﮴ کًا﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ اَیْ﮲ جَ ثِیَانْ﮺ دِیًا﮺ دْ لَانْ﮴ مٌ﮴ کًا﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ قًا﮲ ܂
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
40:8
تَا﮲ یُو﮺ لِیَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ قًا﮲ ܂
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
40:9
یُو﮺ لِیَانْ﮺ مٌ﮴ لَانْ﮴ ، کُوًا﮲ بَا﮲ جِوْ﮸ ؛ کِیَانْ﮴ جُ﮺ خِوْ﮺ عِ﮺ جِوْ﮸ ، نَا﮺ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ ثِیَانْ﮺ جَ دِیًا﮺ ܂
又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
40:10
دࣱ﮲ مٌ﮴ دࣱ﮺ یُو﮸ وِ﮺ فَانْ﮴ ، جَ﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ ݣِیًا﮲ ، نَا﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ ݣِیًا﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ ؛ جَ﮺ بِیًا﮲ دْ جُ﮺ زْ﮸ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ دْ جُ﮺ زْ﮸ ، یَە﮸ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ ܂
东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
40:11
تَا﮲ لِیَانْ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، کُوًا﮲ شِ﮴ جِوْ﮸ ، جَانْ﮸ شِ﮴ سًا﮲ جِوْ﮸ ܂
他量门口,宽十肘,长十三肘。
40:12
وِ﮺ فَانْ﮴ کِیًا﮴ جًا﮸ چُ﮲ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ؛ وِ﮺ فَانْ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ لِیُو﮺ جِوْ﮸ ، نَا﮺ بِیًا﮲ لِیُو﮺ جِوْ﮸ ܂
卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
40:13
یُو﮺ لِیَانْ﮺ مٌ﮴ دࣱ﮺ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ وِ﮺ فَانْ﮴ dǐng دْ خِوْ﮺ یًا﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ وِ﮺ فَانْ﮴ dǐng دْ خِوْ﮺ یًا﮴ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ، وِ﮺ فَانْ﮴ مٌ﮴ یُوِ﮸ مٌ﮴ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ܂
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
40:14
یُو﮺ لِیَانْ﮺ ( " لِیَانْ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " زَوْ﮺ " ) لَانْ﮴ زْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ( کِ﮲ شِ﮴ زْ﮸ یِ﮺ بٌ﮸ ظُوَ﮺ عِ﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ) ܂ کِیَانْ﮴ جُ﮺ وَیْ﮺ شِ﮺ یُوًا﮺ زْ﮸ ، یُو﮸ لَانْ﮴ وِ﮺ ݣِیَە﮺ ، زَیْ﮺ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ بِیًا﮲ ܂
又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十子译本作二十肘)。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
40:15
ڞࣱ﮴ دَا﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ دَوْ﮺ نُوِ﮺ لَانْ﮴ کِیًا﮴ ، قࣱ﮺ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ܂
从大门口到内廊前,共五十肘。
40:16
وِ﮺ فَانْ﮴ حَ﮴ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ جُ﮺ ݣِیًا﮲ بٍ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ ، دِوْ﮲ یُو﮸ یًا﮴ ݣࣲ﮸ دْ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ، لِ﮸ بِیًا﮲ دِوْ﮲ یُو﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ، جُ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ܂
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
40:17
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ، ݣِیًا﮺ یُوًا﮺ دْ سِْ﮺ وِ﮴ یُو﮸ پُ﮺ شِ﮴ دِ﮺ ، پُ﮺ شِ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ وُ﮲ زْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ ݣِیًا﮲ ܂
他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
40:18
پُ﮺ شِ﮴ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ اَیْ﮸ پُ﮺ شِ﮴ دِ﮺ زَیْ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ ، یِ﮸ مٌ﮴ دࣱ﮺ دْ جَانْ﮸ دُوًا﮸ وِ﮺ دُو﮺ ܂
铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
40:19
تَا﮲ ڞࣱ﮴ ثِیَا﮺ مٌ﮴ لِیَانْ﮺ دَوْ﮺ نُوِ﮺ یُوًا﮺ وَیْ﮺ ، قࣱ﮺ کُوًا﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ، دࣱ﮲ مِیًا﮺ ، بُوِ﮸ مِیًا﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
40:20
تَا﮲ لِیَانْ﮺ وَیْ﮺ یُوًا﮺ چَوْ﮴ بُوِ﮸ دْ مٌ﮴ ، جَانْ﮸ کُوًا﮲ ژُوَ﮺ قًا﮺ ܂
他量外院朝北的门,长宽若干。
40:21
مٌ﮴ دࣱ﮺ دْ وِ﮺ فَانْ﮴ ، جَ﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ ݣِیًا﮲ ، نَا﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ ݣِیًا﮲ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ دْ جُ﮺ زْ﮸ حَ﮴ لَانْ﮴ زْ﮸ ، یُوِ﮸ دِ﮺ یِ﮲ مٌ﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
40:22
کِ﮴ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ حَ﮴ لَانْ﮴ زْ﮸ ، بٍ﮺ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ، یُوِ﮸ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ چِ﮸ ڞٌ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ دٍْ﮲ کِ﮲ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ ، کِیًا﮴ مِیًا﮺ یُو﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ ܂
其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
40:23
نُوِ﮺ یُوًا﮺ یُو﮸ مٌ﮴ یُوِ﮸ جَ﮺ مٌ﮴ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ، بُوِ﮸ مِیًا﮺ ، دࣱ﮲ مِیًا﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ تَا﮲ ڞࣱ﮴ جَ﮺ مٌ﮴ لِیَانْ﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ مٌ﮴ ، قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ܂
内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
40:24
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ وَانْ﮸ نًا﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیًا﮺ چَوْ﮴ نًا﮴ یُو﮸ مٌ﮴ ܂ یُو﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ لِیَانْ﮺ مٌ﮴ دࣱ﮺ دْ جُ﮺ زْ﮸ حَ﮴ لَانْ﮴ زْ﮸ ܂
他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
40:25
مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یُوِ﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ، حَ﮴ ثِیًا﮲ لِیَانْ﮺ دْ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
40:26
دٍْ﮲ کِ﮲ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ ، کِیًا﮴ مِیًا﮺ یُو﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ ، جُ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ کْ﮲ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ کْ﮲ ܂
登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
40:27
نُوِ﮺ یُوًا﮺ چَوْ﮴ نًا﮴ یُو﮸ مٌ﮴ ܂ ڞࣱ﮴ جَ﮺ مٌ﮴ لِیَانْ﮺ دَوْ﮺ چَوْ﮴ نًا﮴ دْ نَا﮺ مٌ﮴ ، قࣱ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ܂
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
40:28
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ نًا﮴ مٌ﮴ دَوْ﮺ نُوِ﮺ یُوًا﮺ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ لِیَانْ﮺ نًا﮴ مٌ﮴ ܂
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
40:29
وِ﮺ فَانْ﮴ حَ﮴ جُ﮺ زْ﮸ ، بٍ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یُوِ﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
40:30
جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ ، جَانْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
40:31
لَانْ﮴ زْ﮸ چَوْ﮴ جَ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ، جُ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ܂ دٍْ﮲ بَا﮲ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ ܂
廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
40:32
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ نُوِ﮺ یُوًا﮺ دْ دࣱ﮲ مِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ لِیَانْ﮺ دࣱ﮲ مٌ﮴ ܂
他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
40:33
وِ﮺ فَانْ﮴ حَ﮴ جُ﮺ زْ﮸ ، بٍ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یُوِ﮸ لَانْ﮴ زْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
40:34
لَانْ﮴ زْ﮸ چَوْ﮴ جَ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ دْ جُ﮺ زْ﮸ ، دِوْ﮲ یُو﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ܂ دٍْ﮲ بَا﮲ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ ܂
廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
40:35
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ بُوِ﮸ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ لِیَانْ﮴ نَا﮺ مٌ﮴ ،
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
40:36
ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮺ وِ﮺ فَانْ﮴ حَ﮴ جُ﮺ زْ﮸ ، بٍ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ جِوْ﮲ وِ﮴ دِوْ﮲ یُو﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ ، مٌ﮴ دࣱ﮺ جَانْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
40:37
لَانْ﮴ جُ﮺ چَوْ﮴ جَ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ܂ مٌ﮴ دࣱ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ دْ جُ﮺ زْ﮸ دِوْ﮲ یُو﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ ظࣱ﮲ شُ﮺ ܂ دٍْ﮲ بَا﮲ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ ܂
廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
40:38
مٌ﮴ دࣱ﮺ دْ جُ﮺ پَانْ﮴ یُو﮸ وُ﮲ زْ﮸ حَ﮴ مٌ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " تَا﮲ مࣱ " ) زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِ﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ ܂
门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
40:39
زَیْ﮺ مٌ﮴ لَانْ﮴ نُوِ﮺ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮸ شَا﮲ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ ، شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ شٍ﮲ حَ﮴ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ ܂
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
40:40
شَانْ﮺ دَوْ﮺ چَوْ﮴ بُوِ﮸ دْ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، مٌ﮴ لَانْ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ یَە﮸ یُو﮸ لِیَانْ﮸ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ܂
上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
40:41
مٌ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ سِْ﮺ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ سِْ﮺ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، قࣱ﮺ بَا﮲ جَانْ﮲ ܂ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ زَیْ﮸ شَا﮲ ثِ﮲ شٍ﮲ ܂
门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
40:42
وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ یُو﮸ سِْ﮺ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، شِ﮺ زَوْ﮴ قُوَ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ دْ ، چَانْ﮴ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ، کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ، قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَانْ﮲ زَیْ﮸ شَا﮲ فًا﮴ ݣِ﮺ شٍ﮲ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ شٍ﮲ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
40:43
یُو﮸ قِوْ﮲ زْ﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ جَانْ﮸ ، دٍ﮺ زَیْ﮺ لَانْ﮴ نُوِ﮺ دْ سِْ﮺ وِ﮴ ܂ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ ثِ﮲ شٍ﮲ دْ ژِوْ﮺ ܂
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
40:44
زَیْ﮺ بُوِ﮸ مٌ﮴ پَانْ﮴ ، نُوِ﮺ یُوًا﮺ لِ﮸ یُو﮸ وُ﮲ زْ﮸ ، وِ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ عِ﮴ شَ﮺ ܂ جَ﮺ وُ﮲ زْ﮸ چَوْ﮴ نًا﮴ ، زَیْ﮺ نًا﮴ مٌ﮴ پَانْ﮴ ، یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮲ چَوْ﮴ بُوِ﮸ ( " نًا﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " دࣱ﮲ " ) ܂
在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。
40:45
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ چَوْ﮴ نًا﮴ دْ وُ﮲ زْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ دِیًا﮺ یُوِ﮸ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ؛
他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
40:46
نَا﮺ چَوْ﮴ بُوِ﮸ دْ وُ﮲ زْ﮸ شِ﮺ وِ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ ݣِ﮺ تًا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ سَا﮲ دُو﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ܂ "
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
40:47
تَا﮲ یُو﮺ لِیَانْ﮺ نُوِ﮺ یُوًا﮺ ، چَانْ﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ، شِ﮺ ݣِیًا﮺ فَانْ﮲ دْ ܂ ݣِ﮺ تًا﮴ زَیْ﮺ دِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
40:48
یُوِ﮴ شِ﮺ ، تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ دِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ لَانْ﮴ زْ﮸ ، لِیَانْ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ دْ کِیَانْ﮴ جُ﮺ ܂ جَ﮺ مِیًا﮺ خِوْ﮺ وُ﮸ جِوْ﮸ ، نَا﮺ مِیًا﮺ خِوْ﮺ وُ﮸ جِوْ﮸ ܂ مٌ﮴ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ ، جَ﮺ بِیًا﮲ سًا﮲ جِوْ﮸ ، نَا﮺ بِیًا﮲ سًا﮲ جِوْ﮸ ܂
于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
40:49
لَانْ﮴ زْ﮸ چَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ شِ﮴ یِ﮲ جِوْ﮸ ܂ شَانْ﮺ لَانْ﮴ زْ﮸ یُو﮸ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ کِیَانْ﮴ جُ﮺ یُو﮺ یُو﮸ جُ﮺ زْ﮸ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ قࣲ﮲ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ قࣲ﮲ ܂
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。