圣经 以西结书 30 章
30:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ یُو﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话又临到我说:
30:2
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ فَا﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ اَیْ﮲ زَیْ﮲ جَ﮺ ژِ﮺ ! نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ کُ﮲ خَوْ﮴ ܂
“人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
30:3
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژِ﮺ زْ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مِ﮺ یٌ﮴ جِ﮲ ژِ﮺ ، لِیَە﮺ قُوَ﮴ شِوْ﮺ فَا﮴ جِ﮲ کِ﮲ ܂
因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
30:4
بِ﮺ یُو﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ بُوِ﮺ شَا﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، قُ﮸ شِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮸ طࣱ﮺ کُ﮸ ، ژࣲ﮴ مࣲ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ، ݣِ﮲ جِ﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ ܂
必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
30:5
قُ﮸ شِ﮴ ژࣲ﮴ ، فُ﮴ ژࣲ﮴ ( یُو﮺ ظُوَ﮺ " لِ﮺ بِ﮸ یَا﮺ ژࣲ﮴ " ) ، لُ﮺ دْ﮴ ژࣲ﮴ ، زَا﮴ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، بٍ﮺ قُ﮸ بَا﮲ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ طࣱ﮴ مࣱ﮴ جِ﮲ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ یُوِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ܂ "
古实人、弗人(又作“利比亚人”)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。”
30:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮴ جُ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ یَە﮸ بِ﮺ کٍ﮲ دَوْ﮸ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ یࣲ﮲ شِ﮺ لِ﮺ عِ﮴ یُو﮸ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ بِ﮺ ݣِیَانْ﮺ دِ﮲ وِ﮲ ، کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ڞࣱ﮴ سَ﮺ فُ﮴ نِ﮴ تَا﮸ کِ﮸ ( ݣِیًا﮺ 2 9 جَانْ﮲ 1 0 ݣِیَە﮲ ) بِ﮺ دَوْ﮸ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
耶和华如此说:“扶助埃及的也必倾倒,埃及因势力而有的骄傲必降低微,其中的人民从色弗尼塔起(见29章10节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
30:7
اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ زَیْ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ دْ قُوَ﮴ جࣱ﮲ بِ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ؛ اَیْ﮲ ݣِ﮴ چٍ﮴ زَیْ﮺ خُوَانْ﮲ فِ﮺ دْ چٍ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ فِ﮺ ܂
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。
30:8
وَ﮸ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮲ شِ﮸ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، بَانْ﮲ جُ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ ، دِوْ﮲ بُوِ﮺ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
30:9
" دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، بِ﮺ یُو﮸ شِ﮸ جَ﮸ ظُوَ﮺ چُوًا﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، شِ﮸ اً﮲ یِ﮺ وُ﮴ لِیُوِ﮲ دْ قُ﮸ شِ﮴ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ ݣِیُوِ﮺ ؛ بِ﮺ یُو﮸ طࣱ﮺ کُ﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ زَوْ﮲ زَیْ﮲ دْ ژِ﮺ زْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ کًا﮺ نَا ، جَ﮺ شِ﮺ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ܂ "
“到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
30:10
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَە﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ دْ شِوْ﮸ چُ﮴ مِیَە﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
主耶和华如此说:“我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
30:11
تَا﮲ حَ﮴ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دْ ، بِ﮺ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ خُوِ﮸ مِیَە﮺ جَ﮺ دِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ بَا﮴ دَوْ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، شِ﮸ بِیًا﮺ دِ﮺ یُو﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
30:12
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ قًا﮺ حَ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ مَیْ﮺ زَیْ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَە﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، شِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ بِیًا﮺ وِ﮴ کِ﮲ لِیَانْ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中,我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。”
30:13
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ خُوِ﮸ مِیَە﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، ڞࣱ﮴ نُوَ﮴ فُ﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ شࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ ، بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُو﮸ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ چُ﮲ زْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
30:14
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ بَا﮲ طُوِ﮲ لُوَ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، زَیْ﮺ صُوَ﮸ اً﮲ جࣱ﮲ شِ﮸ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ نُوَ﮴ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。
30:15
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ فٌ﮺ نُ﮺ دَوْ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ بَوْ﮸ جَانْ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیٌ﮺ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ نُوَ﮴ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
30:16
وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮲ شِ﮸ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، ثِیٌ﮺ بِ﮺ دَا﮺ d اَ﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ ، نُوَ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ قࣱ﮲ پُوَ﮺ ، نُوَ﮴ فُ﮴ بَیْ﮴ ژِ﮺ ݣِیًا﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ ( " بَیْ﮴ ژِ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جࣱ﮲ ژِ﮺ " ) ܂
我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦,挪必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
30:17
یَا﮺ وٌ﮴ حَ﮴ بِ﮸ بُوَ﮴ شِ﮴ دْ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ دَوْ﮸ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ܂
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。这些城的人必被掳掠。
30:18
وَ﮸ زَیْ﮺ دَا﮴ بِ﮸ نِ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ جُ﮲ عَ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ یࣲ﮲ شِ﮺ لِ﮺ عِ﮴ یُو﮸ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ جِ﮸ ثِ﮲ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، ژِ﮺ قُوَانْ﮲ بِ﮺ طُوِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ جِ﮺ یُوِ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ ، بِ﮺ یُو﮸ مِ﮺ یٌ﮴ جَ﮲ بِ﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ܂
我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
30:19
وَ﮸ بِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。”
30:20
شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ جٍ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ کِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
30:21
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، وَ﮸ یِ﮸ دَا﮸ شَ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ فُ﮲ یَوْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ بُ﮺ چًا﮴ خَوْ﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ یُو﮸ لِ﮺ چِ﮴ دَوْ﮲ ܂
“人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
30:22
صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ کًا﮺ نَا ، وَ﮸ یُوِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ وِ﮴ دِ﮴ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ یُو﮸ لِ﮺ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ حَ﮴ یِ﮸ دَا﮸ شَ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ كِیُوًا﮴ ثٍ﮴ دَا﮸ دُوًا﮺ ، شِ﮸ دَوْ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ جُوِ﮺ لُوَ﮺ ܂
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
30:23
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، سِْ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ܂
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
30:24
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ یُو﮸ لِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ دَوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ دَا﮸ دُوًا﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ اَیْ﮲ حٍ﮲ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ شِوْ﮺ سِْ﮸ شَانْ﮲ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中,却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
30:25
وَ﮸ بِ﮺ فُ﮴ چِ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، فَا﮸ لَوْ﮸ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ ثِیَا﮺ چُوِ﮴ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ دَوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ ݣِیُوِ﮸ دَوْ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
30:26
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، سِْ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。”