圣经 以西结书 43 章
43:1
یِ﮸ خِوْ﮺ ، تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ ܂
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
43:2
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ ڞࣱ﮴ دࣱ﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ژُو﮴ طࣱ﮴ دُوَ﮲ شُوِ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، دِ﮺ ݣِیُو﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮲ ܂
以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
43:3
کِ﮴ جُوَانْ﮺ ژُو﮴ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ تَا﮲ لَیْ﮴ مِیَە﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ، نَا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ژُو﮴ وَ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ بَا﮲ لُ﮸ حَ﮴ بِیًا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ܂
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
43:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ ڞࣱ﮴ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ جَوْ﮺ ژُو﮺ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ܂
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
43:5
لٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ دَیْ﮺ ژُو﮺ نُوِ﮺ یُوًا﮺ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ دِیًا﮺ ܂
灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
43:6
وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
43:7
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، شِ﮺ وَ﮸ ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ صُوَ﮸ تَا﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جُ﮺ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ وَ﮸ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، زَیْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ زَانْ﮺ مَیْ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ ܂
他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫,在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。
43:8
شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ مٌ﮴ کًا﮸ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ کًا﮸ ؛ تَا﮲ مࣱ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ یُوِ﮸ وَ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣࣲ﮸ قْ﮴ یِ﮲ کِیَانْ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ثٍ﮴ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، دِیًا﮺ وُ﮲ لَ وَ﮸ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
使他们的门槛挨近我的门槛;他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
43:9
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دَانْ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یُوًا﮸ چُ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
43:10
" ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِیًا﮺ جِ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَانْ﮺ دِیًا﮺ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ ܂
“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
43:11
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ دِیًا﮺ دْ قُوِ﮲ مُوَ﮴ ، یَانْ﮺ شِ﮺ ، چُ﮲ ژُو﮺ جِ﮲ چُ﮺ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، لِ﮸ یِ﮴ ، فَا﮸ زَ﮴ جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ ثِیَە﮸ شَانْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ظٌ﮲ جَوْ﮺ دِیًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قُوِ﮲ مُوَ﮴ دِیًا﮸ جَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ ܂
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
43:12
دِیًا﮺ دْ فَا﮸ زَ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ﮾ دِیًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ dǐng شَانْ﮺ ، سِْ﮺ وِ﮴ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَە﮺ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ جِ﮺ شٍ﮺ ܂ جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دِیًا﮺ دْ فَا﮸ زَ﮴ ܂ "
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
43:13
یِ﮸ ثِیَا﮺ لِیَانْ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ ، شِ﮺ یِ﮸ جِوْ﮸ وِ﮺ دُو﮺ ( جَ﮺ جِوْ﮸ شِ﮺ یِ﮲ جِوْ﮸ لٍ﮴ یِ﮲ جَانْ﮸ ) ܂ دِ﮸ ظُوَ﮺ قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ، بِیًا﮲ کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ، سِْ﮺ وِ﮴ کِ﮸ بِیًا﮲ قَوْ﮲ یِ﮲ جَانْ﮸ ، جَ﮺ شِ﮺ تًا﮴ دْ ظُوَ﮺ ܂
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
43:14
ڞࣱ﮴ دِ﮸ ظُوَ﮺ دَوْ﮺ ثِیَا﮺ ڞٍ﮴ دٍْ﮺ تَیْ﮴ ، قَوْ﮲ عِ﮺ جِوْ﮸ ، بِیًا﮲ کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ܂ ڞࣱ﮴ ثِیَوْ﮸ دٍْ﮺ تَیْ﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ دٍْ﮺ تَیْ﮴ ، قَوْ﮲ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، بِیًا﮲ کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ܂
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
43:15
تًا﮴ شَانْ﮺ دْ قࣱ﮺ تَیْ﮴ ، قَوْ﮲ سِْ﮺ جِوْ﮸ ܂ قࣱ﮺ تَیْ﮴ دْ سِْ﮺ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ ݣِیَوْ﮸ ܂
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
43:16
قࣱ﮺ تَیْ﮴ جَانْ﮸ شِ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ شِ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ ، سِْ﮺ مِیًا﮺ ݣِیًا﮺ فَانْ﮲ ؛
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;
43:17
دٍْ﮺ تَیْ﮴ جَانْ﮸ شِ﮴ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ شِ﮴ سِْ﮺ جِوْ﮸ ، سِْ﮺ مِیًا﮺ ݣِیًا﮺ فَانْ﮲ ܂ سِْ﮺ وِ﮴ کِ﮸ بِیًا﮲ قَوْ﮲ بًا﮺ جِوْ﮸ ، دِ﮸ ظُوَ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ دْ بِیًا﮲ کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ܂ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ چَوْ﮴ دࣱ﮲ ܂
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
43:18
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ سَا﮸ ثِیَە﮸ ، زَوْ﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ژُو﮴ ثِیَا﮺ ܂
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
43:19
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ ظُوَ﮺ وِ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ سَا﮲ دُو﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ وَ﮸ ، شِ﮺ فࣱ﮺ وَ﮸ دْ ܂
主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
43:20
نِ﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ ثِیَە﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ ، مُوَ﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ حَ﮴ دٍْ﮺ تَیْ﮴ دْ سِْ﮺ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ، بٍ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂ نِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ تًا﮴ ، تًا﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
43:21
نِ﮸ یُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ ظُوَ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ شَوْ﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ وَیْ﮺ ، شٍ﮺ دِ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ یُوِ﮺ دٍ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ܂
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
43:22
ڞِ﮺ ژِ﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ ثِیًا﮺ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ تًا﮴ ، ثِیَانْ﮺ یࣱ﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
43:23
ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ تًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ جِ﮲ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ حَ﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ جࣱ﮲ یِ﮲ جِ﮲ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ،
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
43:24
فࣱ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِیًا﮴ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ سَا﮸ یًا﮴ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
43:25
کِ﮲ ژِ﮺ نُوِ﮺ ، مُوِ﮸ ژِ﮺ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ وِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ حَ﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ ܂
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
43:26
کِ﮲ ژِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ تًا﮴ ، تًا﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ، یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ بَا﮸ تًا﮴ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ܂
七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
43:27
مًا﮸ لَ کِ﮲ ژِ﮺ ، زْ﮺ بَا﮲ ژِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ یُوَ﮺ نَا﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”