圣经 以西结书 46 章
46:1
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نُوِ﮺ یُوًا﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ ، زَیْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ شِ﮺ وُ﮺ دْ لِیُو﮺ ژِ﮺ نُوِ﮺ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ قُوًا﮲ بِ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ حَ﮴ یُوَ﮺ شُوَ﮺ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ چَانْ﮸ کَیْ﮲ ܂
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。
46:2
وَانْ﮴ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ جَ﮺ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ، جًا﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ وِ﮺ تَا﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ کًا﮸ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ جَ﮺ مٌ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ بُ﮺ کْ﮸ قُوًا﮲ بِ﮺ ܂
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
46:3
زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ حَ﮴ یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، قُوَ﮴ نُوِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ ܂
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
46:4
اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، وَانْ﮴ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ لِیُو﮺ جِ﮲ ، وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ یِ﮲ جِ﮲ ܂
安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,
46:5
طࣱ﮴ ثِیًا﮺ دْ سُ﮺ ݣِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ثِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، وِ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ جَوْ﮺ تَا﮲ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ عِ﮴ ثِیًا﮺ ، یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ݣِیَا﮲ یُو﮴ یِ﮲ ثࣲ﮲ ܂
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:6
دَانْ﮲ یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، یَوْ﮺ ثِیًا﮺ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ یِ﮲ جِ﮲ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ لِیُو﮺ جِ﮲ ، قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ یِ﮲ جِ﮲ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ دْ ܂
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。
46:7
تَا﮲ یَە﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ ، وِ﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ثِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، وِ﮺ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ثِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، وِ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ جَوْ﮺ تَا﮲ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ عِ﮴ ثِیًا﮺ ، یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ݣِیَا﮲ یُو﮴ یِ﮲ ثࣲ﮲ ܂
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:8
وَانْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ دْ شِ﮴ خِوْ بِ﮺ یُو﮴ جَ﮺ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ عِ﮴ ژُو﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ یُو﮴ ڞِ﮸ عِ﮴ چُ﮲ ܂
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
46:9
" زَیْ﮺ قْ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، قُوَ﮴ نُوِ﮺ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ چَوْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ مٌ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ دْ ، بِ﮺ یُو﮴ نًا﮴ مٌ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ؛ ڞࣱ﮴ نًا﮴ مٌ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ دْ ، بِ﮺ یُو﮴ بُوِ﮸ مٌ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ܂ بُ﮺ کْ﮸ ڞࣱ﮴ صُوَ﮸ ژُو﮺ دْ مٌ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ، بِ﮺ یَوْ﮺ جِ﮴ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، یُو﮴ دُوِ﮺ مٌ﮴ عِ﮴ چُ﮲ ܂
“在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
46:10
مࣲ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ، وَانْ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ؛ مࣲ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، وَانْ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
46:11
" زَیْ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ حَ﮴ شٍ﮺ خُوِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ طࣱ﮴ ثِیًا﮺ دْ سُ﮺ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ وِ﮴ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ ثِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، وِ﮴ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ثِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ، وِ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ جَوْ﮺ تَا﮲ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ عِ﮴ ثِیًا﮺ ، یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ ثِ﮺ مِیًا﮺ ݣِیَا﮲ یُو﮴ یِ﮲ ثࣲ﮲ ܂
“在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:12
وَانْ﮴ یُوِ﮺ بُوِ﮺ قًا﮲ ثࣲ﮲ ثِیًا﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ خُوَ﮺ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قًا﮲ ثࣲ﮲ ثِیًا﮺ دْ ، دَانْ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ کَیْ﮲ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ مٌ﮴ ܂ تَا﮲ ݣِیُو﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ یُوِ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ ثِیًا﮺ بِ﮺ ݣِیُو﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، دَانْ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ مٌ﮴ قُوًا﮲ بِ﮺ ܂ "
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。”
46:13
" مُوِ﮸ ژِ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ یِ﮲ صُوِ﮺ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ یِ﮲ جِ﮲ ، ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، یَوْ﮺ مُوِ﮸ زَوْ﮸ چࣲ﮴ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ܂
“每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。
46:14
مُوِ﮸ زَوْ﮸ چࣲ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ طࣱ﮴ ثِیًا﮺ دْ سُ﮺ ݣِ﮺ ، ثِ﮺ مِیًا﮺ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ لِیُو﮺ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، بٍ﮺ یُو﮴ یِ﮲ ثࣲ﮲ سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، تِیَوْ﮴ حَ﮴ ثِ﮺ مِیًا﮺ ܂ جَ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ یَوْ﮺ چَانْ﮴ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
46:15
مُوِ﮸ زَوْ﮸ چࣲ﮴ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، سُ﮺ ݣِ﮺ بٍ﮺ یُو﮴ وِ﮺ چَانْ﮴ ثِیًا﮺ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂ "
每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。”
46:16
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ ژُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ چًا﮸ یَە﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮴ لَ تَا﮲ عِ﮴ زْ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، نَا﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ شِوْ﮺ وِ﮴ یَە﮺ دْ ܂
主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
46:17
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ فٌ﮺ چًا﮸ یَە﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮴ لَ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، دَوْ﮺ زْ﮺ یُو﮴ جِ﮲ نِیًا﮴ ژٍ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ وَانْ﮴ ܂ جِ﮺ یُوِ﮴ وَانْ﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، بِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ ܂
倘若王将一份产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业,到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
46:18
وَانْ﮴ بُ﮺ کْ﮸ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ مࣲ﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ كِیُوِ﮲ جُ﮴ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ صُوَ﮸ چٍ﮴ شِوْ﮺ دْ ؛ تَا﮲ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ جࣱ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ چًا﮸ یَە﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ عِ﮴ زْ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ صُوَ﮸ چٍ﮴ شِوْ﮺ دْ ܂ "
王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
46:19
نَا﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ دْ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞࣱ﮴ مٌ﮴ پَانْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، لٍ﮸ ݣࣲ﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ شٍ﮺ وُ﮲ ، شِ﮺ چَوْ﮴ بُوِ﮸ دْ ، ݣِیًا﮺ خِوْ﮺ تِوْ﮴ ثِ﮲ بِیًا﮲ یُو﮸ یِ﮲ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ܂
那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
46:20
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جُ﮸ شُ﮴ کِیًا﮲ ݣِ﮺ ، شُ﮴ ظُوِ﮺ ݣِ﮺ ، کَوْ﮸ سُ﮺ ݣِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ، شِ﮸ مࣲ﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ܂ "
他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
46:21
تَا﮲ یُو﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ وَیْ﮺ یُوًا﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ یُوًا﮺ زْ﮸ دْ سِْ﮺ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ، ݣِیًا﮺ مُوِ﮸ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ قْ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یُوًا﮺ زْ﮸ ܂
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
46:22
یُوًا﮺ زْ﮸ سِْ﮺ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ دْ یُوًا﮺ زْ﮸ ، جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ کِیَانْ﮴ ، مُوِ﮸ یُوًا﮺ جَانْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ سًا﮲ شِ﮴ جِوْ﮸ ܂ سِْ﮺ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ یُوًا﮺ زْ﮸ دْ چِ﮸ ڞٌ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。
46:23
کِ﮴ جࣱ﮲ جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ پَیْ﮴ فَانْ﮴ زْ﮸ ، فَانْ﮴ زْ﮸ نُوِ﮺ یُو﮸ جُ﮸ ژِوْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
46:24
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ جُ﮸ ژِوْ﮺ دْ فَانْ﮴ زْ﮸ ، دِیًا﮺ نُوِ﮺ دْ پُ﮴ یِ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جُ﮸ مࣲ﮴ دْ ݣِ﮺ وُ﮺ ܂ "
他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”