圣经 以西结书 47 章
47:1
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ ، ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ دْ مٌ﮴ کًا﮸ ثِیَا﮺ یُو﮸ شُوِ﮸ وَانْ﮸ دࣱ﮲ لِیُو﮴ چُ﮲ ( یُوًا﮴ لَیْ﮴ دِیًا﮺ مِیًا﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ ) ܂ جَ﮺ شُوِ﮸ ڞࣱ﮴ کًا﮸ ثِیَا﮺ ، یُو﮴ دِیًا﮺ دْ یُو﮺ بِیًا﮲ ، زَیْ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ دْ نًا﮴ بِیًا﮲ وَانْ﮸ ثِیَا﮺ لِیُو﮴ ܂
他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
47:2
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ چُ﮲ بُوِ﮸ مٌ﮴ ، یُو﮺ لٍ﮸ وَ﮸ ڞࣱ﮴ وَیْ﮺ بِیًا﮲ جُوًا﮸ دَوْ﮺ چَوْ﮴ دࣱ﮲ دْ وَیْ﮺ مٌ﮴ ، ݣِیًا﮺ شُوِ﮸ ڞࣱ﮴ یُو﮺ بِیًا﮲ لِیُو﮴ چُ﮲ ܂
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
47:3
تَا﮲ شِوْ﮸ نَا﮴ جٌ﮸ شٍ﮴ وَانْ﮸ دࣱ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، لِیَانْ﮴ لَ یِ﮲ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ تَانْ﮺ قُوَ﮺ شُوِ﮸ ، شُوِ﮸ دَوْ﮺ خُوَیْ﮴ زْ﮸ قُ﮸ ؛
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨;
47:4
تَا﮲ یُو﮺ لِیَانْ﮴ لَ یِ﮲ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ تَانْ﮺ قُوَ﮺ شُوِ﮸ ، شُوِ﮸ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ ؛ زَیْ﮺ لِیَانْ﮴ لَ یِ﮲ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ تَانْ﮺ قُوَ﮺ شُوِ﮸ ، شُوِ﮸ بِیًا﮺ دَوْ﮺ یَوْ﮲ ܂
他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝;再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰;
47:5
یُو﮺ لِیَانْ﮴ لَ یِ﮲ کِیًا﮲ جِوْ﮸ ، شُوِ﮸ بِیًا﮺ چٍ﮴ لَ حَ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ تَانْ﮺ قُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شُوِ﮸ شِ﮺ جَانْ﮸ کِ﮸ ، چٍ﮴ وِ﮴ کْ﮸ فُ﮴ دْ شُوِ﮸ ، بُ﮺ کْ﮸ تَانْ﮺ دْ حَ﮴ ܂
又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过,因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
47:6
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ زْ﮸ a ، نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ؟ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ܂
他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
47:7
وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیًا﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ یُوِ﮸ نَا﮺ بِیًا﮲ دْ اً﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ ܂
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
47:8
تَا﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شُوِ﮸ وَانْ﮸ دࣱ﮲ فَانْ﮲ لِیُو﮴ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ خَیْ﮸ ܂ صُوَ﮸ فَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شُوِ﮸ بِ﮺ لِیُو﮴ ژُو﮺ یًا﮴ خَیْ﮸ ، شِ﮸ شُوِ﮸ بِیًا﮺ تِیًا﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " دْ﮴ یِ﮲ جِ﮺ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ܂
他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
47:9
جَ﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ صُوَ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، فًا﮴ زْ﮲ شٍ﮲ دْ دࣱ﮺ وُ﮺ دِوْ﮲ بِ﮺ شٍ﮲ خُوَ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ لِیُو﮴ لَیْ﮴ دْ شُوِ﮸ بِ﮺ یُو﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ یُوِ﮴ ، خَیْ﮸ شُوِ﮸ یَە﮸ بِیًا﮺ تِیًا﮴ لَ ܂ جَ﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ صُوَ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، بَیْ﮸ وُ﮺ دِوْ﮲ بِ﮺ شٍ﮲ خُوَ﮴ ܂
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
47:10
بِ﮺ یُو﮸ یُوِ﮴ فُ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ، ڞࣱ﮴ یࣲ﮸ ݣِ﮲ دِ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣲ﮸ یِ﮸ قْ﮴ لِیًا﮴ ، دِوْ﮲ ظُوَ﮺ شَیْ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جَانْ﮲ " ) وَانْ﮸ جِ﮲ چُ﮺ ܂ نَا﮺ یُوِ﮴ قْ﮺ ڞࣱ﮴ کِ﮴ لُوِ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ دْ یُوِ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
47:11
جِ﮸ شِ﮺ نِ﮴ نٍ﮺ جِ﮲ دِ﮺ یُوِ﮸ وَا﮲ شِ﮲ جِ﮲ چُ﮺ بُ﮺ دْ﮴ جِ﮺ خَوْ﮸ ، بِ﮺ وِ﮺ یًا﮴ دِ﮺ ܂
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
47:12
زَیْ﮺ حَ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ یُوِ﮸ نَا﮺ بِیًا﮲ دْ اً﮺ شَانْ﮺ بِ﮺ شٍ﮲ جَانْ﮸ قْ﮺ لُوِ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ܂ کِ﮴ قُوَ﮸ کْ﮸ ظُوَ﮺ شِ﮴ وُ﮺ ، یَە﮺ زْ﮸ بُ﮺ کُ﮲ قًا﮲ ، قُوَ﮸ زْ﮸ بُ﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ مُوِ﮸ یُوَ﮺ بِ﮺ ݣِیَە﮴ ثࣲ﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شُوِ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ صُوَ﮸ لِیُو﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂ شُ﮺ شَانْ﮺ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ شِ﮴ وُ﮺ ، یَە﮺ زْ﮸ نَیْ﮸ وِ﮺ جِ﮺ بٍ﮺ ܂ "
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
47:13
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جَوْ﮺ دِ﮺ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ، اً﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شِ﮴ عِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ فٌ﮲ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂ یُوَ﮲ سَ﮺ بِ﮺ دْ﮴ لِیَانْ﮸ فٌ﮺ ܂
主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
47:14
نِ﮸ مࣱ چٍ﮴ شِوْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ، یَوْ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ ݣِیٌ﮲ فٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ڞٍ﮴ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ ، جَ﮺ دِ﮺ بِ﮺ قُوِ﮲ نِ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ܂
你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。
47:15
" دِ﮺ دْ سِْ﮺ ݣِیَە﮺ نَیْ﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ﮾ بُوِ﮸ ݣِیَە﮺ ڞࣱ﮴ دَا﮺ خَیْ﮸ وَانْ﮸ ثِ﮲ تْ﮺ لٌ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ دَا﮴ d اَ﮴ کِوْ﮸ ܂
“地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
47:16
یُو﮺ وَانْ﮸ خَا﮲ مَا﮸ ، بِ﮸ لُوَ﮴ تَا﮲ ، ثِ﮲ بُوَ﮴ لِیًا﮴ ( ثِ﮲ بُوَ﮴ لِیًا﮴ زَیْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ یُوِ﮸ خَا﮲ مَا﮸ لِیَانْ﮸ ݣِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ) ، دَوْ﮺ خَوْ﮺ لًا﮴ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ دْ خَا﮲ سَا﮲ خَا﮲ تِ﮴ قًا﮺ ܂
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
47:17
جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ڞࣱ﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ وَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ دِ﮺ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ دْ خَا﮲ سَا﮺ یِ﮸ نًا﮴ ، بُوِ﮸ بِیًا﮲ یِ﮸ خَا﮲ مَا﮸ دِ﮺ وِ﮺ ݣِیَە﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ بُوِ﮸ ݣِیَە﮺ ܂
这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
47:18
" دࣱ﮲ ݣِیَە﮺ زَیْ﮺ خَوْ﮺ لًا﮴ ، دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ ݣِیَە﮺ لِیَانْ﮺ دَوْ﮺ دࣱ﮲ خَیْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ دࣱ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
“东界在浩兰、大马士革、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
47:19
" نًا﮴ ݣِیَە﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مَا﮸ دَوْ﮺ مِ﮸ لِ﮺ بَا﮲ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ دْ شُوِ﮸ ، یًا﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ثِیَوْ﮸ حَ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ نًا﮴ ݣِیَە﮺ ܂
“南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
47:20
" ثِ﮲ ݣِیَە﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَا﮺ خَیْ﮸ ، ڞࣱ﮴ نًا﮴ ݣِیَە﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ خَا﮲ مَا﮸ کِوْ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ ثِ﮲ ݣِیَە﮺ ܂
“西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
47:21
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ فٌ﮲ جَ﮺ دِ﮺ ܂
“你们要按着以色列的支派彼此分这地。
47:22
یَوْ﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ فٌ﮲ جَ﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ، قُوِ﮲ یُوِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شٍ﮲ یَانْ﮸ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ کًا﮺ تَا﮲ مࣱ ژُو﮴ طࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ یَوْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ دْ﮴ دِ﮺ یَە﮺ ܂
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
47:23
وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ دِ﮺ یَە﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”