圣经 耶利米书 26 章
26:1
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ جَ﮺ خُوَا﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
26:2
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ یُوًا﮺ نُوِ﮺ ، دُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ چٍ﮴ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لَیْ﮴ لِ﮸ بَیْ﮺ دْ ، شُوَ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، یِ﮲ زْ﮺ بُ﮺ کْ﮸ شًا﮲ ݣِیًا﮸ ܂
“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
26:3
خُوَ﮺ جَ﮸ تَا﮲ مࣱ کࣲْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ تِوْ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ عَ﮺ دَوْ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ خِوْ﮺ خُوِ﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ عَ﮺ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شِ﮲ ثٍ﮴ دْ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
26:4
نِ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ شَ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ،
你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
26:5
بُ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ ڞࣱ﮴ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ وَ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ خُوَا﮺ ( نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ) ،
不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
26:6
وَ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ شِ﮸ جَ﮺ دِیًا﮺ ژُو﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ ، شِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ صُوَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ دْ ܂ null "
我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
26:7
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ شُوَ﮲ دْ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂
耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
26:8
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ وًا﮴ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ لَیْ﮴ جُوَا﮲ جُ﮺ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ سِْ﮸ !
耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
26:9
نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ طُوَ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ یُوِ﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ دِیًا﮺ بِ﮺ ژُو﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ ، جَ﮺ چٍ﮴ بِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ null نَ ؟ " یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂
你为何托耶和华的名预言说:‘这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住’呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
26:10
یُو﮴ دَا﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ شَانْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ ثࣲ﮲ مٌ﮴ کِوْ﮸ ܂
犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
26:11
ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ قَیْ﮲ سِْ﮸ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ نِ﮸ مࣱ کࣲ﮲ عِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂ "
祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
26:12
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ جَ﮺ دِیًا﮺ حَ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ ، شُوَ﮲ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ܂
耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
26:13
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ قَیْ﮸ جٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ثٍ﮴ دࣱ﮺ ظُوَ﮺ وِ﮴ ، تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ بِ﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
26:14
جِ﮺ یُوِ﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، نِ﮸ مࣱ یًا﮸ کًا﮺ حَ﮴ وِ﮴ شًا﮺ ، حَ﮴ وِ﮺ جٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ نَا﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ بَا !
至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
26:15
دًا﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ كِیُوَ﮺ شِ﮴ دْ جِ﮲ دَوْ﮺ ، ژُوَ﮺ بَا﮸ وَ﮸ جِ﮺ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮸ وُ﮴ قُ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ قُوِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ ، بٍ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮴ زَیْ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ عِ﮸ جࣱ﮲ ܂ "
但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”
26:16
شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ بُ﮺ قَیْ﮲ سِْ﮸ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ "
首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”
26:17
قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾
国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
26:18
" دَانْ﮲ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ ژِ﮺ زْ ، یُو﮸ مُوَ﮴ لِ﮺ شَا﮲ ژࣲ﮴ مِ﮴ ݣِیَا﮲ دُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یُوِ﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ ثِ﮲ اً﮲ بِ﮺ بُوِ﮺ قٍ﮲ جࣱ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ لُوًا﮺ دُوِ﮲ ، جَ﮺ دِیًا﮺ دْ شًا﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ لࣲ﮴ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ܂ null
“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’
26:19
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ شِ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ نَ ؟ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، کࣲْ﮸ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ ēn مَا ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، بُ﮺ بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ ژُوَ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ جَ﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ لَ دَا﮺ عَ﮺ ، زْ﮺ خَیْ﮺ ݣِ﮸ مٍ﮺ ܂ "
犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”
26:20
یُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ ، شِ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ ܂ تَا﮲ جَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ جَ﮺ دِ﮺ ܂
又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
26:21
یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ جࣱ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ خُوَا﮺ ، وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، تَوْ﮴ وَانْ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
26:22
یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ وَانْ﮴ بِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ نَا﮴ دًا﮲ ، دَیْ﮺ لٍ﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
26:23
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ݣِیَانْ﮲ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، وَانْ﮴ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ ، بَا﮸ تَا﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ پَوْ﮲ زَیْ﮺ پٍ﮴ مࣲ﮴ دْ فٌ﮴ دِ﮺ جࣱ﮲ ܂
他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
26:24
ژًا﮴ عِ﮴ شَا﮲ فًا﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ قًا﮲ بَوْ﮸ خُ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، بُ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ جِ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ ܂
然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。