圣经 耶利米书 36 章
36:1
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ دِ﮺ سِْ﮺ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:
36:2
" نِ﮸ كِیُوِ﮸ یِ﮲ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ، بٍ﮺ قْ﮺ قُوَ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ ژِ﮺ زْ کِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
“你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
36:3
خُوَ﮺ جَ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ تِوْ﮴ ، لِ﮴ کَیْ﮲ عَ﮺ دَوْ﮺ ، وَ﮸ خَوْ﮸ شَ﮺ مِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ حَ﮴ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂ "
或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
36:4
صُوَ﮸ یِ﮸ ، یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ جَوْ﮺ لَ نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ لَیْ﮴ ، بَا﮲ لُ﮺ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ شَانْ﮺ ܂
所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
36:5
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ بَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُوِ﮺ ݣِیُوِ﮲ قُوًا﮸ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
36:6
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ ، چࣲ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ ڞࣱ﮴ وَ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ، نِیًا﮺ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ چٍ﮴ یِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ܂
所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
36:7
خُوَ﮺ جَ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ تِوْ﮴ ، لِ﮴ کَیْ﮲ عَ﮺ دَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ یَوْ﮺ فَا﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ حَ﮴ فٌ﮺ نُ﮺ شِ﮺ دَا﮺ دْ ܂ "
或者他们在耶和华面前恳求,各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”
36:8
نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ڞࣱ﮴ شُ﮲ شَانْ﮺ نِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
36:9
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ دِ﮺ وُ﮸ نِیًا﮴ ݣِیُو﮸ یُوَ﮺ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ حَ﮴ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ چٍ﮴ یِ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ܂
犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
36:10
بَا﮲ لُ﮺ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شَانْ﮺ یُوًا﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ ثࣲ﮲ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، شَا﮲ فًا﮲ دْ عِ﮴ زْ وٌ﮴ شِ﮺ ݣِ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ دْ وُ﮲ نُوِ﮺ ، نِیًا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ دْ خُوَا﮺ قِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ تٍ﮲ ܂
巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
36:11
شَا﮲ فًا﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، ݣِ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ،
沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
36:12
تَا﮲ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ وٌ﮴ شِ﮺ دْ وُ﮲ زْ﮸ ܂ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ دِ﮺ لَیْ﮴ یَا﮸ ، یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ نَا﮴ دًا﮲ ، شَا﮲ فًا﮲ دْ عِ﮴ زْ ݣِ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ، خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ حَ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领都坐在那里。
36:13
یُوِ﮴ شِ﮺ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ ثِیَانْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ نِیًا﮺ نَا﮺ شُ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂
于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
36:14
جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ قُ﮸ شِ﮺ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، نِ﮴ تًا﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُو﮴ دِ﮸ دَوْ﮺ بَا﮲ لُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ نِیًا﮺ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ تٍ﮲ دْ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ نَا﮴ زَیْ﮺ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂ " نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ ݣِیُو﮺ شِوْ﮸ نَا﮴ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ܂
众首领就打发古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
36:15
تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، نِیًا﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ تٍ﮲ ܂ " بَا﮲ لُ﮺ ݣِیُو﮺ نِیًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ܂
他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。
36:16
تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ݣِیُو﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ، مِیًا﮺ مِ اً﮺ ثِیَانْ﮲ قُوًا﮲ ، دُوِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَانْ﮴ ܂ "
他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
36:17
تَا﮲ مࣱ وٌ﮺ بَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، نِ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ثِیَە﮸ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ نَ ؟ "
他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”
36:18
بَا﮲ لُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ یࣱ﮺ کِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ بِ﮸ مُوَ﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
36:19
جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دُوِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ حَ﮴ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ ڞَانْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ܂ "
众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
36:20
جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ݣࣲ﮺ یُوًا﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ ، كِیُوَ﮺ ثِیًا﮲ بَا﮸ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ دْ وُ﮲ نُوِ﮺ ، یِ﮸ خِوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ وَانْ﮴ تٍ﮲ ܂
众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
36:21
وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ یُو﮴ دِ﮸ كِیُوِ﮺ نَا﮴ جَ﮺ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ بِیًا﮺ ڞࣱ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ دْ وُ﮲ نُوِ﮺ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ ، نِیًا﮺ قِ﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ شِ﮺ لِ﮺ دْ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ تٍ﮲ ܂
王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
36:22
نَا﮺ شِ﮴ جٍ﮺ شِ﮺ ݣِیُو﮸ یُوَ﮺ ، وَانْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮺ دࣱ﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ لِ﮸ ، وَانْ﮴ دْ کِیًا﮴ مِیًا﮺ خُوَ﮸ پٌ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ شَوْ﮲ جَوْ﮴ دْ خُوَ﮸ ܂
那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。
36:23
یُو﮴ دِ﮸ نِیًا﮺ لَ سًا﮲ ، سِْ﮺ پِیًا﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثٍ﮴ " ) ، وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ دْ دَوْ﮲ ݣِیَانْ﮲ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ قْ﮲ پُوَ﮺ ، ژٍ﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ پٌ﮴ جࣱ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮸ جࣱ﮲ شَوْ﮲ ݣࣲ﮺ لَ ܂
犹底念了三、四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
36:24
وَانْ﮴ حَ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ دِوْ﮲ بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ܂
王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
36:25
یِ﮸ لِ﮺ نَا﮴ دًا﮲ حَ﮴ دِ﮺ لَیْ﮴ یَا﮸ ، بٍ﮺ ݣِ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ وَانْ﮴ بُ﮴ یَوْ﮺ شَوْ﮲ جَ﮺ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ܂
以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。
36:26
وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ خَا﮲ مِ﮸ لَ﮺ دْ عِ﮴ زْ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وَانْ﮴ دْ عِ﮴ زْ " ) یَە﮲ لَا﮲ مِیَە﮺ حَ﮴ یَا﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ لَیْ﮴ یَا﮸ ، بٍ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ دِیَە﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ، كِیُوِ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ وٌ﮴ شِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ ܂
王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
36:27
وَانْ﮴ شَوْ﮲ لَ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ܂ کِ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ بَا﮲ لُ﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ خُوَا﮺ ، یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话,以后,耶和华的话临到耶利米说:
36:28
" نِ﮸ زَیْ﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ صُوَ﮸ شَوْ﮲ دِ﮺ یِ﮲ ݣِیُوًا﮺ شَانْ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
36:29
لٌ﮺ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ شُوَ﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ شَوْ﮲ لَ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ ، شُوَ﮲ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ بِ﮺ یَوْ﮺ لَیْ﮴ خُوِ﮸ مِیَە﮺ جَ﮺ دِ﮺ ، شِ﮸ جَ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ شٍ﮲ چُ﮺ نَ ؟ null
论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
36:30
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ تَا﮲ خِوْ﮺ یِ﮺ جࣱ﮲ بِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ؛ تَا﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ پَوْ﮲ کِ﮺ ، بَیْ﮴ ژِ﮺ شِوْ﮺ یًا﮴ ژَ﮺ ، حِ﮲ یَە﮺ شِوْ﮺ خًا﮴ شُوَانْ﮲ ܂
所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。
36:31
وَ﮸ بِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ خِوْ﮺ یِ﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ تَا﮲ مࣱ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، بٍ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ؛ جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ تٍ﮲ ܂ "
我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”
36:32
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ یُو﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ شُ﮲ ݣِیُوًا﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ وٌ﮴ شِ﮺ بَا﮲ لُ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ دْ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ثِیَە﮸ لَ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ صُوَ﮸ شَوْ﮲ کِیًا﮴ ݣِیُوًا﮺ شَانْ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ، لٍ﮺ وَیْ﮺ یُو﮺ تِیًا﮲ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ثِیَانْ﮺ فَانْ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。