圣经 耶利米书 39 章
39:1
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دِ﮺ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ شِ﮴ یُوَ﮺ ، بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ لَیْ﮴ وِ﮴ کٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
39:2
ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ شِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ سِْ﮺ یُوَ﮺ چُ﮲ ݣِیُو﮸ ژِ﮺ ، چٍ﮴ بُوِ﮺ قࣱ﮲ پُوَ﮺ ܂
西底家十一年四月初九日,城被攻破。
39:3
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بُوِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ نِ﮴ ݣِیَا﮸ شَا﮲ لِ﮺ ثِیُوَ﮲ ، سًا﮲ ݣِیَا﮸ نِ﮴ بُوَ﮲ ، سَا﮲ ثِ﮲ ݣࣲ﮲ ، لَا﮲ سَا﮲ لِ﮺ ، نِ﮴ ݣِیَا﮸ شَا﮲ لِ﮺ ثِیُوَ﮲ ، لَا﮲ مُوَ﮺ ، بٍ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، دِوْ﮲ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮲ مٌ﮴ ܂
耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
39:4
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ بٍ﮲ دٍ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ یَە﮺ ݣِیًا﮲ ڞࣱ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ وَانْ﮴ یُوًا﮴ لِیَانْ﮸ چٍ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ مٌ﮴ چُ﮲ چٍ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، وَانْ﮸ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ تَوْ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
39:5
ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دْ پٍ﮴ یُوًا﮴ جُوِ﮲ شَانْ﮺ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ نَا﮴ جُ﮺ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ خَا﮲ مَا﮸ دِ﮺ دْ لِ﮺ بِ﮸ لَا﮲ ، بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ܂ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ݣِیُو﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ تَا﮲ ܂
迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
39:6
بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ زَیْ﮺ لِ﮺ بِ﮸ لَا﮲ ، ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ یًا﮸ کِیًا﮴ شَا﮲ لَ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ ، یُو﮺ شَا﮲ لَ یُو﮴ دَا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قُوِ﮺ جِوْ﮺ ܂
巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
39:7
بٍ﮺ كِیَە﮸ وًا﮲ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ ، یࣱ﮺ طࣱ﮴ لِیًا﮺ صُوَ﮸ جَ تَا﮲ ، یَوْ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
39:8
ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ وَانْ﮴ قࣱ﮲ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، یُو﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ܂
迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
39:9
نَا﮺ شِ﮴ ، خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ نِ﮴ بُ﮺ سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ ݣِیَانْ﮲ چٍ﮴ لِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ تِوْ﮴ ثِیَانْ﮴ تَا﮲ دْ تَوْ﮴ مࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ مࣲ﮴ دِوْ﮲ لُ﮸ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
39:10
خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ نِ﮴ بُ﮺ سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ كِیُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ مࣲ﮴ جࣱ﮲ خَوْ﮴ وُ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ ، دَانْ﮲ شِ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ حَ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ ܂
护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
39:11
بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ تِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، جُ﮸ فُ﮺ خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ نِ﮴ بُ﮺ سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ شُوَ﮲ ﮾
巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
39:12
" نِ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ، خَوْ﮸ h اَوْ﮸ دِ﮺ کًا﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ، كِیَە﮺ بُ﮺ کْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ܂ تَا﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ زࣲ﮸ مَ ثٍ﮴ ܂ "
“你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
39:13
خُ﮺ وِ﮺ جَانْ﮸ نِ﮴ بُ﮺ سَا﮲ لَا﮲ دًا﮺ حَ﮴ نِ﮴ بُ﮺ شَا﮲ سِْ﮲ بًا﮲ ، لَا﮲ سَا﮲ لِ﮺ ، نِ﮴ ݣِیَا﮸ شَا﮲ لِ﮺ ثِیُوَ﮲ ، لَا﮲ مُوَ﮺ ، بٍ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ،
护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
39:14
دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ڞࣱ﮴ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ یُوًا﮺ جࣱ﮲ تِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ شَا﮲ فًا﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یَا﮺ ثِ﮲ قًا﮲ دْ عِ﮴ زْ ݣِ﮲ دَا﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ܂
打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
39:15
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ خَیْ﮴ کِیُو﮴ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ یُوًا﮺ جࣱ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
39:16
" نِ﮸ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ قُ﮸ شِ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ بُوَ﮴ مِ﮸ لَ﮺ شُوَ﮲ ، وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ شُوَ﮲ ݣِیَانْ﮺ خُوَ﮺ بُ﮴ ݣِیَانْ﮺ فُ﮴ دْ خُوَا﮺ بِ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ، دَوْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ ܂
“你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
39:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ بِ﮺ بُ﮴ جِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ پَا﮺ دْ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
39:18
وَ﮸ دٍ﮺ یَوْ﮺ دَا﮲ ݣِیُو﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ بُ﮴ جِ﮺ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ، كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ یِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مٍ﮺ وِ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ یِ﮸ کَوْ﮺ وَ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null "
我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”