圣经 耶利米书 32 章
32:1
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دِ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ܂
犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。
32:2
نَا﮺ شِ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ وِ﮴ کٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ کِیُو﮴ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ یُوًا﮺ نُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ دْ قࣱ﮲ جࣱ﮲ ،
那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
32:3
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ کِیُو﮴ ݣࣲ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوِ﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ܂
因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说:‘耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
32:4
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ بِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ تَوْ﮴ طُوَ﮲ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، دٍ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، یَوْ﮺ کِوْ﮸ دُوِ﮺ کِوْ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یًا﮸ دُوِ﮺ یًا﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ ثِیَانْ﮲ کًا﮺ ܂
犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
32:5
بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ، ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ܂ نِ﮸ مࣱ صُوِ﮲ یُوِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ شٌ﮺ لِ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null "
巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
32:6
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶利米说:“耶和华的话临到我说:
32:7
null نِ﮸ شُ﮲ s خُ﮲ شَا﮲ لࣱ﮴ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ نَا﮴ مِیَە﮺ بِ﮺ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ زَیْ﮺ یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مَیْ﮸ جَ﮺ دِ﮺ شِ﮺ حَ﮴ خُ﮲ شُ﮴ خُوِ﮴ جِ﮲ لِ﮸ ܂ null "
‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
32:8
وَ﮸ شُ﮲ s خُ﮲ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ نَا﮴ مِیَە﮺ قُوَ﮸ ژًا﮴ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ یُوًا﮺ نُوِ﮺ ، دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ شِ﮺ حَ﮴ خُ﮲ چٍ﮴ شِوْ﮺ جِ﮲ لِ﮸ ، شِ﮺ نِ﮸ دَانْ﮲ شُ﮴ دْ ، نِ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ بَا ! " وَ﮸ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
32:9
وَ﮸ بِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُ﮲ s خُ﮲ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ نَا﮴ مِیَە﮺ مَیْ﮸ لَ یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ، پٍ﮴ لَ شِ﮴ کِ﮲ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ قِ﮸ تَا﮲ ܂
我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
32:10
وَ﮸ زَیْ﮺ کِ﮺ شَانْ﮺ خُوَا﮺ یَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ کِ﮺ فࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، یُو﮺ کٍ﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ یࣱ﮺ تِیًا﮲ پٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ پٍ﮴ قِ﮸ تَا﮲ ܂
我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
32:11
وَ﮸ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ جَوْ﮺ لِ﮺ اً﮺ قُوِ﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ مَیْ﮸ کِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ نَا﮺ یِ﮲ جَانْ﮲ حَ﮴ چَانْ﮸ جَ دْ نَا﮺ یِ﮲ جَانْ﮲ ،
我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,
32:12
دَانْ﮲ جَ وَ﮸ شُ﮲ s خُ﮲ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ نَا﮴ مِیَە﮺ حَ﮴ خُوَا﮺ یَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ یُوًا﮺ نُوِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ ܂
当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
32:13
دَانْ﮲ جَ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ، وَ﮸ جُ﮸ فُ﮺ بَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮲ ﮾
当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
32:14
" وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ فࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ حَ﮴ چَانْ﮸ جَ دْ لِیَانْ﮸ جَانْ﮲ کِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ وَا﮸ کِ﮺ لِ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ دُوَ﮲ ژِ﮺ ܂
“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。
32:15
یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ مَیْ﮸ فَانْ﮴ وُ﮲ ، تِیًا﮴ دِ﮺ حَ﮴ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ܂ null "
因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。’”
32:16
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ مَیْ﮸ کِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ نِ﮴ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لُ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، بِیًا﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾
我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
32:17
" جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ ڞٍ﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ حَ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ نًا﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
“主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
32:18
نِ﮸ شِ﮲ ڞِ﮴ اَیْ﮺ یُوِ﮸ کِیًا﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ بَوْ﮺ یٍ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ خِوْ﮺ شِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خُوَیْ﮴ جࣱ﮲ ، شِ﮺ جِ﮺ دَا﮺ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ دْ شࣲ﮴ ، وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ܂
你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。
32:19
مِوْ﮴ شِ﮺ یُو﮸ دَا﮺ لُ عَ﮺ ، ثٍ﮴ شِ﮺ یُو﮸ دَا﮺ نٍْ﮴ ، جُ﮺ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ݣِیُوِ﮸ دࣱ﮺ ، وِ﮺ یَوْ﮺ جَوْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ حَ﮴ تَا﮲ ظُوَ﮺ شِ﮺ دْ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ بَوْ﮺ یٍ﮺ تَا﮲ ܂
谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他作事的结果报应他。
32:20
زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ثِیًا﮸ شࣲ﮴ ݣِ﮺ کِ﮴ شِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یَە﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، شِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ﮴ لَ مٍ﮴ شٍ﮲ ، جٍ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
32:21
یࣱ﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮺ کِ﮴ شِ﮺ حَ﮴ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ، بٍ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ یُوِ﮸ دَا﮺ کْ﮸ وِ﮺ دْ شِ﮺ ، لٍ﮸ نِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ چُ﮲ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂
用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
32:22
ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیُو﮴ نَیْ﮸ یُوِ﮸ مِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂
将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
32:23
تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ جَ﮺ دِ﮺ دْ﮴ لَ وِ﮴ یَە﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ نِ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ دْ ، تَا﮲ مࣱ یِ﮲ وُ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ نِ﮸ شِ﮸ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
32:24
کًا﮺ نَا ، دِ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، جُ﮺ لُوِ﮸ یَوْ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ، چٍ﮴ یَە﮸ یࣲ﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ قࣱ﮲ چٍ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ دِوْ﮲ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ ، نِ﮸ یَە﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂
看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
32:25
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یَوْ﮺ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ مَیْ﮸ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ، یُو﮺ کٍ﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ ܂ null کِ﮴ شِ﮴ جَ﮺ چٍ﮴ یِ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ لَ ܂ "
主耶和华啊,你对我说:‘要用银子为自己买那块地,又请见证人。’其实这城已交在迦勒底人的手中了。”
32:26
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到耶利米说:
32:27
" وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، شِ﮺ فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ جَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، کِ﮸ یُو﮸ وَ﮸ نًا﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮺ مَا ؟ "
“我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?”
32:28
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ حَ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ دْ شِوْ﮸ ، تَا﮲ بِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ܂
耶和华如此说:“我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
32:29
قࣱ﮲ چٍ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ لَیْ﮴ فَانْ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ܂ زَیْ﮺ جَ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ شَانْ﮺ ، ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ، ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ دِیًا﮺ ، ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ܂
攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
32:30
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، زْ﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮺ نِیًا﮴ یِ﮸ لَیْ﮴ ، جُوًا﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ یِ﮸ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以手所作的惹我发怒。这是耶和华说的。
32:31
جَ﮺ چٍ﮴ زْ﮺ ڞࣱ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، چَانْ﮴ ژَ﮸ وَ﮸ دْ نُ﮺ کِ﮺ حَ﮴ فٌ﮺ نُ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ܂
这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。
32:32
شِ﮺ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ثِیَە﮴ عَ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، ثِیًا﮲ جِ﮲ ، بٍ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، ژَ﮸ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ܂
是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
32:33
تَا﮲ مࣱ یِ﮸ بُوِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ، بُ﮺ یِ﮸ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ صُوِ﮲ ڞࣱ﮴ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، بُ﮴ شِوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ،
他们以背向我,不以面向我,我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
32:34
ݣٍ﮺ بَا﮸ کْ﮸ زٍ﮲ جِ﮲ وُ﮺ شَ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، وُ﮲ خُوِ﮺ لَ جَ﮺ دِیًا﮺ ܂
竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
32:35
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ زْ﮸ قُ﮸ ݣِیًا﮺ جُ﮺ بَا﮲ لِ﮺ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ ، خَوْ﮸ شِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ قُوِ﮲ مُوَ﮴ لُوَ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ جَ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ، شِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ لِ﮸ ܂ جَ﮺ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ ثࣲ﮲ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ یِ﮺ ܂ "
他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛,他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
32:36
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ لٌ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ یࣲ﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的 神如此说:
32:37
" وَ﮸ زَیْ﮺ نُ﮺ کِ﮺ ، فٌ﮺ نُ﮺ حَ﮴ دَا﮺ نَوْ﮸ حࣲ﮺ جࣱ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ قًا﮸ دَوْ﮺ قْ﮺ قُوَ﮴ ܂ ژِ﮺ خِوْ﮺ وَ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَوْ﮺ ڞِ﮸ دِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
“我在怒气、忿怒和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。
32:38
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
他们要作我的子民,我要作他们的 神。
32:39
وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ طࣱ﮴ ثࣲ﮲ طࣱ﮴ دَوْ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ وَ﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ خِوْ﮺ شِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ دْ﮴ فُ﮴ لَ﮺ ܂
我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
32:40
یُو﮺ یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ یُوَ﮲ ، بِ﮺ صُوِ﮴ جَ تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ēn ، بٍ﮺ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، كِیَە﮸ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ یُو﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ܂
又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。
32:41
وَ﮸ بِ﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ شِ﮲ ēn یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ ݣࣲ﮺ یِ﮺ ، چٍ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ شِ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮲ یُوِ﮴ ڞِ﮸ دِ﮺ ܂
我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
32:42
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ شِ﮸ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دَا﮺ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ فُ﮴ لَ﮺ دِوْ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。
32:43
نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ دِ﮺ شِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، وُ﮴ شٍ﮲ چُ﮺ ، شِ﮺ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂ null ژِ﮺ خِوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ بِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ جِ﮺ مَیْ﮸ تِیًا﮴ دِ﮺ ܂
你们说,‘这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。’日后在这境内必有人置买田地。
32:44
زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دِ﮺ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ دْ قْ﮺ چُ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، شًا﮲ دِ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، قَوْ﮲ یُوًا﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، بٍ﮺ نًا﮴ دِ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، ژࣲ﮴ بِ﮺ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ مَیْ﮸ تِیًا﮴ دِ﮺ ، زَیْ﮺ کِ﮺ شَانْ﮺ خُوَا﮺ یَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ کِ﮺ فࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، کٍ﮸ چُ﮲ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城邑、山地的城邑、高原的城邑,并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”