圣经 耶利米书 27 章
27:1
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ ( " یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ " شِ﮺ " ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ " دْ بِیَە﮴ مٍ﮴ ܂ کًا﮺ دِ﮺ 3 ݣِیَە﮲ ) دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ جَ﮺ خُوَا﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ،
犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
27:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ظُوَ﮺ شٍ﮴ صُوَ﮸ یُوِ﮸ عَ﮺ ، ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ ،
耶和华对我如此说:“你作绳索与轭,加在自己的颈项上,
27:3
ݣِیَە﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ جِ﮲ شِوْ﮸ ، بَا﮸ شٍ﮴ صُوَ﮸ یُوِ﮸ عَ﮺ سࣱ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ وَانْ﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ وَانْ﮴ ، یَا﮺ مٌ﮴ وَانْ﮴ ، طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ، ثِ﮲ دٌ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ،
藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
27:4
كِیَە﮸ جُ﮸ فُ﮺ شِ﮸ چࣲ﮴ چُوًا﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ، وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
且嘱咐使臣传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的 神如此说:
27:5
وَ﮸ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ حَ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ دَا﮺ دِ﮺ حَ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، شٍ﮲ چُ﮺ ، وَ﮸ کًا﮺ قِ﮸ شُوِ﮴ ثِیَانْ﮲ یِ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ دِ﮺ قِ﮸ شُوِ﮴ ܂
我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
27:6
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ دِ﮺ دِوْ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ وَ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ دْ شِوْ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ شِ﮸ یࣱ﮺ ܂
现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
27:7
لِیَە﮺ قُوَ﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ سٌ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ بٌ﮸ قُوَ﮴ زَوْ﮲ بَوْ﮺ دْ ژِ﮺ کِ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، دُوَ﮲ قُوَ﮴ حَ﮴ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ نُ﮴ پُ﮴ ܂
列国都必服侍他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王,要使他作他们的奴仆。
27:8
" وُ﮴ لٌ﮺ نَا﮸ یِ﮲ بَانْ﮲ نَا﮸ یِ﮲ قُوَ﮴ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ فُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ بَا﮸ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ عَ﮺ ثِیَا﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ نَا﮺ بَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیَە﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
“无论哪一邦哪一国,不肯服侍这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。
27:9
جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮺ کْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ حَ﮴ جًا﮲ بُ﮸ دْ ، یُوًا﮴ مࣱ﮺ دْ ، قُوًا﮲ جَوْ﮺ دْ ، یِ﮸ ݣِ﮴ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ دْ ܂ تَا﮲ مࣱ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ جِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ ܂
至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的。他们告诉你们说,你们不至服侍巴比伦王。
27:10
تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ݣِیَا﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮲ یِ﮴ ، یُوًا﮸ لِ﮴ بٌ﮸ دِ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
27:11
دًا﮺ نَا﮸ یِ﮲ بَانْ﮲ کࣲْ﮸ بَا﮸ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ عَ﮺ ثِیَا﮺ ، فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ ، وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نَا﮺ بَانْ﮲ ژٍ﮴ زَیْ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ ، دْ﮴ یِ﮸ قٍ﮲ جࣱ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服侍他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
27:12
وَ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ خُوَا﮺ ، دُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ عَ﮺ ثِیَا﮺ ، فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، بِیًا﮺ دْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服侍他和他的百姓,便得存活。
27:13
نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ وِ﮺ حَ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ دَوْ﮺ بُ﮺ فُ﮴ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ دْ نَا﮺ قُوَ﮴ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ نَ ؟
你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服侍巴比伦王的那国说的话呢?
27:14
بُ﮺ کْ﮸ تٍ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ بُ﮴ جِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ null ، کِ﮴ شِ﮴ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ݣِیَا﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂
不可听那些先知对你们所说的话。他们说:‘你们不至服侍巴比伦王,’其实他们向你们说假预言。
27:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ طُوَ﮲ وَ﮸ دْ مٍ﮴ شُوَ﮲ ݣِیَا﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ ، خَوْ﮸ شِ﮸ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ دْ نَا﮺ ثِیَە﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂ null "
耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”
27:16
وَ﮸ یُو﮺ دُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ جَ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ تٍ﮲ نَا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دَیْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ null کِ﮴ شِ﮴ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ݣِیَا﮸ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂
我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
27:17
بُ﮺ کْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ ، جِ﮲ قُوًا﮸ فُ﮴ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ ، بِیًا﮺ دْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ، جَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ جِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ نَ ؟
不可听从他们,只管服侍巴比伦王,便得存活,这城何至变为荒场呢?
27:18
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ قُوَ﮸ شِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ژَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮴ کِیُو﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ نَا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ نُوِ﮺ ، بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ، بُ﮴ بُوِ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
27:19
یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٌ﮺ دَوْ﮺ جُ﮺ زْ﮸ ، طࣱ﮴ خَیْ﮸ ، پٌ﮴ ظُوَ﮺ ، بٍ﮺ شٍ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ،
因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
27:20
ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ لُ﮸ لِیُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ قْ﮲ نِ﮴ یَا﮸ ، حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ قُوِ﮺ جِوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ﮺ صُوَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ لُ عَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ܂
就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。
27:21
لٌ﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ نُوِ﮺ ، بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ ، وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的 神如此说:
27:22
بِ﮺ بُوِ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ کِ﮺ مࣲ﮸ دَیْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮲ خَیْ﮴ ڞِ﮸ دِ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。这是耶和华说的。”