圣经 耶利米书 3 章
3:1
" یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ، ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثِیُو﮲ کِ﮲ ، کِ﮲ لِ﮴ تَا﮲ عِ﮴ كِیُوِ﮺ ، ظُوَ﮺ لَ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دْ کِ﮲ ، کِیًا﮴ فُ﮲ کِ﮸ نٍْ﮴ زَیْ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ تَا﮲ لَیْ﮴ ؟ ژُوَ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ تَا﮲ لَیْ﮴ ، نَا﮺ دِ﮺ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ دَا﮺ d اَ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ لَ مَا ؟ دًا﮺ نِ﮸ حَ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، خَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
“有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。
3:2
" نِ﮸ ثِیَانْ﮺ ݣٍ﮺ قُوَانْ﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، نِ﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣲ﮴ ثٍ﮴ نَ ؟ نِ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ دَوْ﮺ پَانْ﮴ دٍْ﮸ خِوْ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ مَیْ﮴ فُ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ دْ یࣲ﮴ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ عَ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ لَ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ܂
“你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。
3:3
یࣲ﮲ ڞِ﮸ قًا﮲ لࣲ﮴ تٍ﮴ جِ﮸ ، چٌ﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وًا﮸ " ) یُوِ﮸ بُ﮴ ݣِیَانْ﮺ ، نِ﮸ خَیْ﮴ شِ﮺ یُو﮸ چَانْ﮲ ݣِ﮺ جِ﮲ لِیًا﮸ ، بُ﮴ قُ﮺ ثِیُو﮲ چِ﮸ ܂
因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
3:4
ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، نِ﮸ کِ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ فُ﮺ a ، نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ یُو﮺ نِیًا﮴ دْ ēn جُ﮸ ܂
从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。
3:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ خُوَیْ﮴ نُ﮺ ܂ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ دَوْ﮺ دِ﮸ مَا ؟ null کًا﮺ نَا ، نِ﮸ یُو﮺ فَا﮲ عَ﮺ یًا﮴ ، یُو﮺ ثٍ﮴ خُوَیْ﮺ شِ﮺ ، صُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ سِْ﮲ یِ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " نِ﮸ صُوِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ خَیْ﮴ شِ﮺ ثٍ﮴ عَ﮺ فَانْ﮺ ظࣱ﮺ یُوِ﮺ ثࣲ﮲ " ) ܂ "
耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪,你又发恶言、又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”
3:6
یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ وَانْ﮴ زَیْ﮺ وِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ تَا﮲ شَانْ﮺ قْ﮺ قَوْ﮲ شًا﮲ ، زَیْ﮺ قْ﮺ کٍ﮲ ڞُوِ﮺ شُ﮺ ثِیَا﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ܂
约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
3:7
تَا﮲ ثٍ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ بِ﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ܂ null تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ܂ تَا﮲ ݣِیًا﮲ جَا﮺ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یَە﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂
她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
3:8
بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، وَ﮸ وِ﮺ جَ﮺ یُوًا﮴ قُ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ثِیُو﮲ شُ﮲ ثِیُو﮲ تَا﮲ ܂ وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮲ جَا﮺ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ خَیْ﮴ بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یَە﮸ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ܂
背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
3:9
یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ کٍ﮲ خُ﮲ لَ تَا﮲ دْ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ، حَ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ مُ﮺ تِوْ﮴ ثٍ﮴ یࣲ﮴ ، دِ﮺ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ دِیًا﮺ وُ﮲ لَ ܂
因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
3:10
صُوِ﮲ یُو﮸ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیًا﮲ جَا﮺ دْ مُوِ﮺ مُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ خَیْ﮴ بُ﮺ یِ﮲ ثࣲ﮲ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ، بُ﮴ قُوَ﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮸ یِ﮺ قُوِ﮲ وَ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
3:11
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بِ﮸ ݣِیًا﮲ جَا﮺ دْ یُو﮴ دَا﮺ خَیْ﮴ ثِیًا﮸ وِ﮴ یِ﮺ ܂
耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
3:12
نِ﮸ كِیُوِ﮺ ثِیَانْ﮺ بُوِ﮸ فَانْ﮲ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، خُوِ﮴ لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ نُ﮺ مُ﮺ کًا﮺ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ڞِ﮴ اَیْ﮺ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ڞٌ﮴ نُ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
你去向北方宣告说:“耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。
3:13
جِ﮲ یَوْ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ وِ﮴ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ قْ﮺ کٍ﮲ ڞُوِ﮺ شُ﮺ ثِیَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ دࣱ﮲ بٌ﮲ ثِ﮲ پَوْ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null
只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’
3:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ a ، خُوِ﮴ لَیْ﮴ بَا ! یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ یِ﮲ چٍ﮴ كِیُوِ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ یِ﮲ زُ﮴ كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ ژࣲ﮴ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ ܂
“耶和华说:‘背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。
3:15
وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ وَ﮸ ثࣲ﮲ دْ مُ﮺ جَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ یِ﮸ جِ﮲ شِ حَ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ یَانْ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂ null
我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
3:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ شٍ﮲ یَانْ﮸ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ܂ دَانْ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، ژࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ تِ﮴ شُوَ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، بُ﮺ جُوِ﮲ ثِیَانْ﮸ ، بُ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ، بُ﮺ ݣِیَوْ﮺ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ ܂
耶和华说:‘你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想、不记念,不觉缺少,也不再制造。
3:17
نَا﮺ شِ﮴ ، ژࣲ﮴ بِ﮺ چٍ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ ، وًا﮺ قُوَ﮴ بِ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِ﮺ مٍ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ وًا﮴ قٍ﮸ دْ عَ﮺ ثࣲ﮲ ثٍ﮴ شِ﮺ ܂
那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
3:18
دَانْ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ یَوْ﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ طࣱ﮴ ثٍ﮴ ، ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ جِ﮲ دِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂ null "
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
3:19
" وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ جِ﮲ جࣱ﮲ ، ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مُوِ﮸ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ فِ﮴ مُوِ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂ وَ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ چٍ﮺ وَ﮸ وِ﮺ فُ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ بُ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂
“我说:‘我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说:你们必称我为父,也不再转去不跟从我。
3:20
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ، نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ثٍ﮴ قُوِ﮸ جَا﮺ ، جࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ کِ﮲ زْ﮸ ثٍ﮴ قُوِ﮸ جَا﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ null
以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。’
3:21
" زَیْ﮺ ݣٍ﮺ قُوَانْ﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کُ﮲ کِ﮺ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ جِ﮲ شٍ﮲ ، نَیْ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ وًا﮲ كِیُوِ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، وَانْ﮺ ݣِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
“在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。
3:22
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ a ، خُوِ﮴ لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ یَوْ﮺ یِ﮲ جِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ دَوْ﮺ دْ بٍ﮺ ܂ کًا﮺ نَا ، وَ﮸ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، یࣲ﮲ نِ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。
3:23
یَانْ﮸ وَانْ﮺ ڞࣱ﮴ ثِیَوْ﮸ شًا﮲ خُوَ﮺ ڞࣱ﮴ دَا﮺ شًا﮲ دْ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ جࣱ﮲ دْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ ، جࣲ﮲ شِ﮺ وَانْ﮸ ژًا﮴ دْ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ، چٍ﮴ ژًا﮴ زَیْ﮺ خُ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。
3:24
ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ یُو﮺ نِیًا﮴ یِ﮸ لَیْ﮴ ، نَا﮺ کْ﮸ چِ﮸ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ ، حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ طٌ﮲ چِ﮲ لَ ܂
从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群牛群,和他们的儿女都吞吃了。
3:25
وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ثِیُو﮲ چِ﮸ جࣱ﮲ تَانْ﮸ وَ﮺ بَا ! یُوًا﮺ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ جَ﮲ قَیْ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ لِ﮺ قُوَ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یُو﮺ نِیًا﮴ " ) یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ دْ﮴ ظُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ܂ "
我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话。”