圣经 耶利米书 37 章
37:1
یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ دَیْ﮺ تِ﮺ یُوَ﮲ یَا﮸ ݣٍ﮺ دْ عِ﮴ زْ قْ﮲ نِ﮴ یَا﮸ وِ﮴ وَانْ﮴ ، شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ لِ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ ܂
约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
37:2
دًا﮺ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ، بٍ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، دِوْ﮲ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
37:3
ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُو﮴ ݣِیَا﮸ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ فًا﮲ یَا﮸ ، كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ "
西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
37:4
نَا﮺ شِ﮴ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ زَیْ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چُ﮲ ژُو﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ بَا﮸ تَا﮲ کِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ܂
那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
37:5
فَا﮸ لَوْ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، نَا﮺ وِ﮴ کٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ فࣱ﮲ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ بَا﮴ یٍ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
37:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到先知耶利米说:
37:7
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ کِیُو﮴ وٌ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نَا﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ مࣱ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ بِ﮺ خُوِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ بٌ﮸ قُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。
37:8
ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ دَا﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂ null
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’
37:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ زْ﮺ کِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ دٍ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ مࣱ null ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ ܂
耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。
37:10
نِ﮸ مࣱ ݣِ﮴ بِیًا﮺ شَا﮲ بَیْ﮺ لَ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ دْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ ، دًا﮺ شٍ﮺ ثِیَا﮺ شِوْ﮺ شَانْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ ܂ "
你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”
37:11
ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ یࣲ﮲ پَا﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، بَا﮴ یٍ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ،
迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
37:12
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ݣِیُو﮺ زَا﮴ زَیْ﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چُ﮲ لِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ وَانْ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
37:13
تَا﮲ دَوْ﮺ لَ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ مٌ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، یُو﮸ شِوْ﮸ مٌ﮴ قُوًا﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، شِ﮺ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ تِوْ﮴ ثِیَانْ﮴ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮸ ! "
他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
37:14
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ خُوَانْ﮸ خُوَا﮺ ، وَ﮸ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ تِوْ﮴ ثِیَانْ﮴ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ ܂ " یِ﮲ لِ﮺ یَا﮸ بُ﮺ تٍ﮲ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُ﮺ تَا﮲ ، ݣِیَە﮸ دَوْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂
耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
37:15
شِوْ﮸ لٍ﮸ نَوْ﮸ نُ﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ لَ تَا﮲ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ کِیُو﮴ زَیْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ جَ﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮲ لَوْ﮴ ܂
首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。
37:16
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یُوِ﮺ جࣱ﮲ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ لَوْ﮴ فَانْ﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کِیُو﮴ لَ دُوَ﮲ ژِ﮺ ܂
耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
37:17
ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ تِ﮴ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قࣱ﮲ نُوِ﮺ سِْ﮲ ثِیَا﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ " یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ ! " یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ "
西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
37:18
یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ یُو﮺ دُوِ﮺ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ نِ﮸ ، خُوَ﮺ نِ﮸ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ، خُوَ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، نِ﮸ ݣٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ کِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ نَ ؟
耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
37:19
دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ یُوِ﮺ یًا﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ بِ﮺ بُ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ جَ﮺ دِ﮺ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
37:20
جُ﮸ وَ﮸ دْ وَانْ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، جٌ﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ جࣱ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ سِْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”
37:21
یُوِ﮴ شِ﮺ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ ثِیَا﮺ لٍ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ یُوًا﮺ جࣱ﮲ ، مُوِ﮸ تِیًا﮲ ڞࣱ﮴ بٍ﮸ پُ﮺ ݣِیَە﮲ كِیُوِ﮸ یِ﮲ قْ﮺ بٍ﮸ قِ﮸ تَا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ دْ بٍ﮸ یࣱ﮺ ݣࣲ﮺ لَ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ژٍ﮴ زَیْ﮺ خُ﮺ وِ﮺ بٍ﮲ دْ یُوًا﮺ جࣱ﮲ ܂
于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。