圣经 耶利米书 15 章
15:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " صُوِ﮲ یُو﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دَیْ﮺ کِیُو﮴ ، وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ یَە﮸ بُ﮴ قُ﮺ ثِ﮲ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ بَا !
耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
15:2
تَا﮲ مࣱ وٌ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ نَ ؟ null نِ﮸ بِیًا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ دٍ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ ، بِ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ؛ دٍ﮺ وِ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ دْ ، بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ دَوْ﮲ شَا﮲ ؛ دٍ﮺ وِ﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ دْ ، بِ﮺ زَوْ﮲ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ؛ دٍ﮺ وِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ دْ ، بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ܂ null "
他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”
15:3
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مٍ﮺ دٍ﮺ سِْ﮺ یَانْ﮺ خَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ﮾ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ شَا﮲ لُ﮺ ، قِوْ﮸ لُوِ﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ ، کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ حَ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ یَە﮸ شِوْ﮺ طٌ﮲ چِ﮲ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ܂
耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
15:4
یُو﮺ بِ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ پَوْ﮲ لَیْ﮴ پَوْ﮲ كِیُوِ﮺ ، دِوْ﮲ یࣲ﮲ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂ "
又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
15:5
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ a ، شُوِ﮴ کْ﮸ لِیًا﮴ نِ﮸ نَ ؟ شُوِ﮴ وِ﮺ نِ﮸ بُوِ﮲ شَانْ﮲ نَ ؟ شُوِ﮴ جُوًا﮸ شࣲ﮲ وٌ﮺ نِ﮸ دْ اً﮲ نَ ؟
耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
15:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ وَ﮸ ، جُوًا﮸ شࣲ﮲ طُوِ﮺ خِوْ﮺ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ وَ﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ نِ﮸ ܂ وَ﮸ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، شࣲ﮺ بُ﮺ نَیْ﮺ فًا﮴ ܂
耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。
15:7
وَ﮸ زَیْ﮺ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ قْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وَ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ دْ قُوًا﮲ کِوْ﮸ " ) ، یࣱ﮺ بُوَ﮺ ݣِ بُوَ﮺ لَ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ سَانْ﮺ دِیَوْ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂ وَ﮸ خُوِ﮸ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ ژٍ﮴ بُ﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂
我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
15:8
تَا﮲ مࣱ دْ قُوَا﮸ فُ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بِ﮸ خَیْ﮸ شَا﮲ قٍ﮺ دُوَ﮲ ܂ وَ﮸ شِ﮸ مِیَە﮺ مٍ﮺ دْ وُ﮸ ݣِیًا﮲ لَیْ﮴ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ، شِ﮸ طࣱ﮺ کُ﮸ ݣٍ﮲ ثِیَا﮺ خُ﮲ ژًا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
15:9
شٍ﮲ قُوَ﮺ کِ﮲ زْ﮸ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ لِ﮺ شُوَیْ﮲ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ ، شَانْ﮺ زَیْ﮺ بَیْ﮴ جِوْ﮺ ، ژِ﮺ تِوْ﮴ خُ﮲ لُوَ﮺ ، تَا﮲ بَوْ﮺ کُوِ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ܂ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دِ﮴ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。”
15:10
وَ﮸ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ نَا﮸ ، وَ﮸ یُو﮸ خُوَ﮺ لَ ! یࣲ﮲ نِ﮸ شٍ﮲ وَ﮸ ظُوَ﮺ وِ﮴ بِیًا﮺ دِ﮺ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ثِیَانْ﮲ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ سُ﮺ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَە﮺ دَیْ﮺ یُوِ﮸ ژࣲ﮴ ، ژࣲ﮴ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَە﮺ دَیْ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ ، ژࣲ﮴ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ دِوْ﮲ جِوْ﮺ مَا﮺ وَ﮸ ܂
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
15:11
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ﮴ خَوْ﮸ چُ﮺ ܂ زَیْ﮲ خُوَ﮺ کُ﮸ نًا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ شِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ یَانْ﮲ کِیُو﮴ نِ﮸ ܂
耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
15:12
ژࣲ﮴ کِ﮸ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ طࣱ﮴ یُوِ﮸ تِیَە﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوِ﮸ فَانْ﮲ دْ تِیَە﮸ ، جَ﮴ دُوًا﮺ نَ ؟
人岂能将铜与铁,就是北方的铁,折断呢?
15:13
" وَ﮸ بِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ زَیْ﮺ سِْ﮺ ݣٍ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ظُوِ﮺ ، بَا﮸ نِ﮸ دْ خُوَ﮺ وُ﮺ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ دَانْ﮲ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، بَیْ﮴ b اَیْ﮴ دِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂
“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
15:14
وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ شِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ دَیْ﮺ جَ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ نُ﮺ جࣱ﮲ کِ﮸ دْ خُوَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂ "
我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
15:15
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ شِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ، ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ وَ﮸ ، ثِیَانْ﮺ بِ﮲ پُوَ﮺ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ وِ﮴ وَ﮸ بَوْ﮺ چِوْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮸ نُ﮺ كِیُوِ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ ، یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ وِ﮴ نِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ شِوْ﮺ لَ لٍ﮴ ژُو﮸ ܂
耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
15:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ شࣲ﮴ a ، وَ﮸ دْ﮴ جَوْ﮴ نِ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ شِ﮴ وُ﮺ چِ﮲ لَ ، نِ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ دْ خُوًا﮲ ثِ﮸ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ شِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
耶和华万军之 神啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
15:17
وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ یًا﮺ لَ﮺ ژࣲ﮴ دْ خُوِ﮺ جࣱ﮲ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ خُوًا﮲ لَ﮺ ، وَ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ قًا﮸ دࣱ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " شِوْ﮸ " ) دُو﮴ زْ﮺ ݣٍ﮺ ظُوَ﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ مًا﮸ ثࣲ﮲ فٌ﮺ حࣲ﮺ ܂
我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
15:18
وَ﮸ دْ طࣱ﮺ کُ﮸ وِ﮺ حَ﮴ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ بُ﮺ جِ﮸ نَ ؟ وَ﮸ دْ شَانْ﮲ حࣲ﮴ وِ﮺ حَ﮴ وُ﮴ فَا﮸ یِ﮲ جِ﮺ ، بُ﮺ نٍْ﮴ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ نَ ؟ نًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ دَیْ﮺ وَ﮸ یُو﮸ قُوِ﮸ جَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ لِیُو﮴ قًا﮺ دْ حَ﮴ دَوْ﮺ مَا ؟
我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
15:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ زَیْ﮺ دَیْ﮺ لَیْ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ؛ نِ﮸ ژُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ بَوْ﮸ قُوِ﮺ دْ حَ﮴ ثِیَا﮺ ݣِیًا﮺ دْ فٌ﮲ بِیَە﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کْ﮸ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。
15:20
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ ݣِیًا﮲ قُ﮺ دْ طࣱ﮴ کِیَانْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ شٍ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یَوْ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ ، دَا﮲ ݣِیُو﮺ نِ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。这是耶和华说的。
15:21
وَ﮸ بِ﮺ دَا﮲ ݣِیُو﮺ نِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ عَ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شُ﮴ نِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ "
我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”