章 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
|
105:1 |
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi 。
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 |
105:2 |
yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yī qiē qí miào de zuò wéi 。
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 |
105:3 |
yào yǐ tā de shèng míng kuā yào , xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ 。
要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 |
105:4 |
yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 |
105:5 |
tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 |
105:6 |
běn jié jīng wén yǔ shàng yī jiē hé bìng !
- |
105:7 |
tā shì yē hé huá wǒ men de shén , quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。
他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。 |
105:8 |
tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn , tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài ,
他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代, |
105:9 |
jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 |
105:10 |
tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, |
105:11 |
shuō : “ wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fèn 。 ”
说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的份。” |
105:12 |
dāng shí tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wéi jì jū de 。
当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 |
105:13 |
tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 |
105:14 |
tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, |
105:15 |
shuō : “ bù kě nán wèi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。 ”
说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。” |
105:16 |
tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝, |
105:17 |
zài tā men yǐ xiān dǎ fā yī gè rén qù , yuē sè bèi mài wèi nú pú 。
在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。 |
105:18 |
rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo , tā bèi tiě liàn kǔn jū 。
人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。 |
105:19 |
yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。 |
105:20 |
wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ;
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放; |
105:21 |
lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yī qiē suǒ yǒu de ,
立他作王家之主,掌管他一切所有的, |
105:22 |
shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 |
105:23 |
yǐ sè liè yě dào le āi jí , yǎ gè zài hán dì jì jū 。
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 |
105:24 |
yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛, |
105:25 |
shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。 |
105:26 |
tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦, |
105:27 |
zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。 |
105:28 |
tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn , méi yǒu wéi bèi tā huà de 。
他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。 |
105:29 |
tā jiào āi jí de shuǐ biàn wéi xiě , jiào tā men de yú sǐ le 。
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。 |
105:30 |
zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。 |
105:31 |
tā shuō yī shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zǐ jìn rù tā men sì jìng 。
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。 |
105:32 |
tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。 |
105:33 |
tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。 |
105:34 |
tā shuō yī shēng , jiù yǒu huáng chóng 、 mà zha shàng lái , bù jì qí shù ,
他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来,不计其数, |
105:35 |
chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 |
105:36 |
tā yòu jī shā tā men guó nèi yī qiē de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 |
105:37 |
tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zǐ 、 jīn zi chū lái , tā zhī pài zhōng méi yǒu yī gè ruǎn ruò de 。
他领自己的百姓带银子、金子出来,他支派中没有一个软弱的。 |
105:38 |
tā men chū lái de shí hou , āi jí rén biàn huān xǐ , yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。
他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。 |
105:39 |
tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。 |
105:40 |
tā men yī qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。 |
105:41 |
tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū , zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。
他打开磐石,水就涌出,在干旱之处,水流成河。 |
105:42 |
zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。 |
105:43 |
tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 |
105:44 |
tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的, |
105:45 |
hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华! |