和合本拼音对照版 诗篇 49 章
49:1
wàn mín nǎ , nǐ men dōu dāng tīng zhè huà 。 shì shàng yī qiē de jū mín ,
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话。世上一切的居民,
49:2
wú lùn shàng liú xià liú , fù zú pín qióng , dōu dāng liú xīn tīng 。
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。
49:3
wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ , wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ 。
我口要说智慧的言语,我心要想通达的道理。
49:4
wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù , yòng qín jiě mí yǔ 。
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
49:5
zài huàn nàn de rì zi , jiān è suí wǒ jiǎo gēn , sì miàn huán rào wǒ , wǒ hé bì jù pà ?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
49:6
nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén ,
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
49:7
yī gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiōng , yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén ,
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
49:8
jiào tā zhǎng yuǎn huó zhe , bú jiàn xiǔ huài , yīn wèi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì , zhī kě yǒng yuǎn bà xiū 。
叫他长远活着,不见朽坏,因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
49:9
běn jié jīng wén yǔ shàng yī jiē hé bìng !
-
49:10
tā bì jiàn zhì huì rén sǐ , yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yī tóng miè wáng , jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén 。
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
49:11
tā men xīn lǐ sī xiǎng , tā men de jiā shì bì yǒng cún , zhù zhái bì liú dào wàn dài ; tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì 。
他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
49:12
dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ , rú tóng sǐ wáng de chù lèi yī yàng 。
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
49:13
tā men xíng de zhè dào , běn wéi zì jǐ de yú mèi , dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。 xì lā
他们行的这道,本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
49:14
tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān , sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě 。 dào le zǎo chén , zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men 。 tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè , yǐ zhì wú chù kě cún 。
他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
49:15
zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng , yīn tā bì shōu nà wǒ 。 xì lā
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
49:16
jiàn rén fā cái 、 jiā shì zēng róng de shí hou , nǐ bú yào jù pà ,
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,
49:17
yīn wèi tā sǐ de shí hou , shén me yě bù néng dài qù , tā de róng yào bù néng suí tā xià qù 。
因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。
49:18
tā huó zhe de shí hou , suī rán zì kuā wéi yǒu fú ( nǐ ruò lì jǐ , rén bì kuā jiǎng nǐ ) ,
他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
49:19
tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ , yǒng bú jiàn guāng 。
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
49:20
rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù , jiù rú sǐ wáng de chù lèi yī yàng 。
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。